International humanitarian law should continue to apply, but UNHCR should have a limited mandate in that area, particularly in view of its limited financial resources. |
Применение международного гуманитарного права должно продолжаться, однако мандат УВКБ в этой области должен быть ограниченным, учитывая в том числе ограниченность его финансовых ресурсов. |
In addition, the increase in the financial resources required placed a substantial burden on Member States and the expansion could not continue indefinitely. |
Кроме того, рост потребностей в финансовых ресурсах ложится тяжелым бременем на государства-члены и этот рост не может продолжаться бесконечно. |
This is a living document and, as we have all noted, the debate will continue. |
Это - не догма, а живой документ и, как мы все отмечали, прения будут продолжаться. |
Work on the Pacific national sustainable development strategies project will continue, and the initiation of a similar project in the Caribbean will be actively pursued. |
Будет продолжаться работа над национальной стратегией устойчивого развития Тихоокеанского региона, и будет активно продвигаться аналогичный проект в Карибском регионе. |
In addition, interregional cooperation with other regional commissions and organizations with similar mandates will continue to be pursued within a South-South partnership framework. |
Кроме того, в рамках партнерских связей по линии Юг-Юг будет продолжаться межрегиональное сотрудничество с другими региональными комиссиями и организациями, имеющими аналогичные мандаты. |
Despite the challenges, our work must continue at an accelerated pace with a view to the achievement of concrete results during this session. |
Несмотря на возникающие трудности, наша работа должна продолжаться еще более быстрыми темпами в целях достижения конкретных результатов уже в ходе текущей сессии. |
This situation cannot be allowed to continue indefinitely, so I welcome recent efforts to restart negotiations on possible options likely to win widespread support. |
Такая ситуация не может продолжаться вечно, поэтому я приветствую недавние усилия по возобновлению переговоров по возможным вариантам, чтобы получить широкую поддержку. |
The United Nations work must continue as we address the ills of conflict, ignorance, poverty and disease. |
Работа Организации Объединенных Наций должна продолжаться, по мере того как мы боремся с таким злом, как конфликты, невежество, нищета и болезни. |
m) The country must continue to be governed. |
м) Управление страной должно продолжаться. |
It is expected that the arrangements for the core staff described above will continue through June 2002 for the finalization of all reports and other wrap-up activities relating to the Conference. |
Ожидается, что работа основных сотрудников, упомянутых выше, будет продолжаться до июня 2002 года включительно, так как им нужно будет завершить все доклады и провести другие сопутствующие мероприятия в связи с Конвенцией. |
Exchange of information and collaboration will continue among staff of OHCHR and the Division and designated Committee members with regard to communications and inquiry procedures. |
Будет продолжаться обмен информацией и взаимодействие между сотрудниками УВКПЧ и Отдела и уполномоченными членами Комитета в том, что касается процедур представления сообщений к запросу. |
The Vienna Convention itself was a prime example of a multilateral law-making treaty whose object and purpose necessarily implied that it should continue to be in operation. |
Сама по себе Венская конвенция представляет собой хороший пример многостороннего нормообразующего договора, объект и цель которого однозначно подразумевают, что его действие должно продолжаться. |
The streamlining of human resources rules and procedures will continue through: |
Упорядочение правил и процедур в области людских ресурсов будет продолжаться следующим образом: |
The decrease is attributable to the progressive reduction of international staff, which started on 1 July 2002 and will continue through 30 June 2004. |
Сокращение потребностей обусловлено постепенным уменьшением численности международных сотрудников, которое началось 1 июля 2002 года и будет продолжаться до 30 июня 2004 года. |
Efforts to expand the use of the six official languages, and other languages where possible, should continue. |
Усилия по расширению использования шести официальных языков и других языков там, где это возможно, должны продолжаться. |
Only if both the initiator and the responder have sent and received that specific VID payload, the NAT Traversal probe will continue. |
NAT Traversal исследование будет продолжаться только если оба, и инициатор, и ответчик, послали и приняли эту определённую VID полезную нагрузку. |
In an interview with NIKK, Anderson has stated that "surgeries will continue until we get a law that prohibits them". |
В интервью NIKK Андерсон заявила, что «операции будут продолжаться до тех пор, пока мы не примем закон, который их запрещает». |
Yale economist Henry C. Wallich agreed that growth could not continue indefinitely, but that a natural end to growth was preferable to intervention. |
Экономист из Йельского университета Генри Уоллич (Henry C. Wallich) согласился с тем, что рост не может продолжаться бесконечно, но естественное прекращение роста предпочтительнее вмешательства. |
This trend, however, will continue unabated unless the Assembly proves to be a central decision-making body that takes its responsibilities seriously. |
Однако такая тенденция будет по-прежнему продолжаться, пока Ассамблея не докажет, что она является центральным органом, занимающимся принятием решений, и серьезно подходит к выполнению своих обязанностей. |
While we hope that the monthly briefings continue this year, we hardly find it effective in meeting the responsibility shouldered by the Council. |
Выражая надежду на то, что такие ежемесячные брифинги будут продолжаться и в текущем году, мы считаем, что они не способствуют эффективному осуществлению обязанностей и ответственности, которую несет Совет. |
They might continue for some time this flow in terms of the Japanese environment, community and Drupal is significantly higher than that of. |
Они могут продолжаться в течение некоторого времени этот поток с точки зрения японской среде и в обществе гораздо больше, чем у Drupal. |
An aide to Ter-Petrosyan vowed that the protests would continue "nonstop" and demanded that the government agree to holding a new election by 22 February. |
Помощник Тер-Петросян пообещал, что протесты будут продолжаться «безостановочно», и потребовал, чтобы правительство согласилось на проведение перевыборов 22 февраля. |
But I want to reassure all of our investors, our customers and our employees around the globe that our business operations will continue without interruption. |
Ноя хочууспокоить всех наших инвесторов, наших клиентов и наших сотрудников по всему миру, что наши деловые операции будут продолжаться без перерыва. |
Some events are not long continue, and every Pole knows that Kołobrzeg is a soldier's song, and Zielona Gora - Soviet. |
Некоторые события не долго продолжаться, и каждый знает, что полюс Kołobrzeg это песня солдата и Зелена-Гура - советским. |
2009-2010 World Tour will start in May in Europe and will continue in September around the world. |
2009-2010 World Tour начнется в мае в Европе и будет продолжаться в сентябре по всему миру. |