This process of endorsement and application of individual provisions can be expected to continue, and will be enhanced by the adoption of the text by the General Assembly. |
Можно надеяться на то, что этот процесс одобрения и применения отдельных положений будет продолжаться и активизируется благодаря принятию текста Генеральной Ассамблеей. |
The Note also recalls that the Global Consultations will culminate in a Ministerial Meeting on 12 December 2001, although the process as such will continue into mid-2002. |
В этой Записке также напоминается о том, что Глобальные консультации увенчаются совещанием министров 12 декабря 2001 года, хотя сам по себе этот процесс будет продолжаться до середины 2002 года и далее. |
Soils and surface waters would continue to recover after 2010 assuming the emission targets of the Gothenburg Protocol in areas where deposition is below critical loads. |
Восстановление почв и поверхностных вод будет продолжаться после 2010 года в контексте достижения предусмотренных в Гëтеборгском протоколе целевых показателей выбросов в районах, в которых уровни осаждения ниже критических нагрузок. |
UNFPA continues to benefit, in the 2006-2007 biennium, from substantial increases in donor contributions for regular and other resources, and expects this trend to continue. |
ЮНФПА продолжал получать выгоды в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов в результате существенного увеличения взносов доноров в виде регулярных и других ресурсов и надеется, что эта тенденция будет продолжаться. |
Its contributions to environmental accounting, accounting education and accounting by SMEs were incomparable, and they must continue. |
Ее вклад в развитие экологического учета программ обучения бухгалтеров и бухгалтерского учета на МСП является беспрецедентным, и работа по этим направлениям должна продолжаться. |
It was also clear that mediation will continue at many points in society after a formal settlement, often going hand in hand with reconciliation. |
Ясно, что и после формального урегулирования во многих сферах жизни общества будет продолжаться посреднический процесс, который будет зачастую идти рука об руку с примирением. |
These patrols will continue even with a Security Council declaration of a formal ceasefire; |
Это патрулирование будет продолжаться даже в случае объявления Советом Безопасности официального прекращения огня; |
That practice should continue to prevail, and should be reinforced as the country moves to the next phase, in which development will begin to take on greater importance. |
Такая практика должна продолжаться и укрепляться по мере перехода страны к следующему этапу, на котором развитие начнет приобретать большее значение. |
Under existing conditions it is clear that United Nations reform will continue successfully only if the financial problems affecting the Organization's activities are solved. |
Очевидно, что в существующих условиях реформа Организации Объединенных Наций сможет продолжаться успешно лишь в том случае, если будут решены финансовые проблемы, сказывающиеся на деятельности Организации. |
The project will continue strengthening health services at the primary health-care level, especially the Obstetric Care Unit, created by Fortuna SA, a Canadian hydroelectric enterprise. |
В рамках этого проекта будет продолжаться укрепление базы медицинских услуг на уровне первичного медико-санитарного обслуживания, особенно Группы акушерской помощи, созданной «Фортуной СА», канадским гидроэнергетическим предприятием. |
It is likely that the crisis with regard to internally displaced persons will continue for some time owing to a number of underlying factors. |
Связанный с внутренне перемещенными лицами кризис, по всей вероятности, еще будет продолжаться в течение какого-то времени, что обусловлено рядом факторов. |
We do trust that the ongoing debate in the working group set up for this purpose will continue and that it will yield the much-expected results. |
Верим, что проводимые в специально созданной для этой цели рабочей группе прения будут продолжаться и приведут к столь ожидаемым результатам. |
Will today's reform paralysis outside Asia continue? |
Будет ли продолжаться нынешний паралич реформы вне Азии? |
That trend is expected to continue during 2008-2009, particularly in the light of the expected appeals from the multi-accused cases with six or more accused. |
Ожидается, что эта тенденция будет продолжаться и в период 2008-2009 годов, особенно с учетом возможности подачи новых апелляций при рассмотрении дел с участием шести и более обвиняемых. |
That regrettable delay must not continue, as safety and security were important in maintaining and enhancing the well-being and productivity of the staff. |
Так не должно продолжаться дальше, поскольку охрана и безопасность играют важную роль в деле поддержания и повышения уровня благополучия и производительности персонала. |
Will financial "deepening" continue? |
Будет ли продолжаться финансовое «падение»? |
The reform process has to continue, and we look forward to the Millennium Assembly and the summit next year as an opportunity to accelerate the work. |
Процесс реформ должен продолжаться, и мы с нетерпением ждем Ассамблеи тысячелетия и саммита в следующем году в качестве благоприятной возможности для ускорения работы. |
The assistance should continue, which is to say, we expect States to fully carry out the commitments they have undertaken. |
Процесс предоставления этой помощи должен продолжаться, иными словами, мы надеемся, что государства полностью выполнят принятые ими на себя обязательства. |
The 1992 Proclamation on Ageing observed that preparations for old age should begin in childhood and continue throughout life for the entire population. |
В Декларации 1992 года по проблемам старения отмечается, что подготовка к более поздним этапам жизни для всего населения должна начинаться с детства и продолжаться на протяжении всей жизни. |
Will these attempts to force Georgia's deviation from its chosen path continue? |
Будут ли продолжаться подобные попытки заставить Грузию свернуть с избранного ею пути? |
Sterilized intervention usually doesn't work: if assets in advanced economies and emerging markets remain perfectly substitutable, inflows will continue as long as interest-rate differentials persist. |
Стерилизованная интервенция обычно не работает: если активы развитых и развивающихся стран остаются полностью взаимозаменяемыми, приток капитала будет продолжаться до тех пор, пока сохраняется различие процентных ставок. |
Some of those matters are expected to continue for at least the rest of the calendar year. |
Предполагается, что разбирательство по некоторым из этих дел будет продолжаться по крайней мере до конца календарного года. |
It was agreed during this two-day meeting that cooperation in this field between the United Nations and regional organizations, including OIC, will continue at the working level. |
В течение этого двухдневного совещания была достигнута договоренность о том, что сотрудничество в этой области между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, включая ОИК, будет продолжаться на рабочем уровне. |
In this context, transport demand will continue to increase, thereby putting further strain on existing infrastructures, particularly along main international transport corridors and in densely populated areas. |
В этой связи будет продолжаться увеличение спроса на перевозки, что приведет к дальнейшему увеличению нагрузки на существующую инфраструктуру, в особенности в основных международных транспортных коридорах и в густонаселенных районах. |
These activities as well as the continued preparation of guidelines and reports will continue during the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Эти мероприятия, а также постоянная подготовка руководящих принципов и докладов будут продолжаться в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |