Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
The discussion will continue during the coordination segment, which will have as one of its themes the work of the United Nations system on rural development, with due consideration being given to the least developed countries. Обсуждение будет продолжаться на этапе координации, на котором в качестве одной из тем будет рассматриваться тема работы системы Организации Объединенных Наций по развитию сельских районов с уделением должного внимания наименее развитым странам.
A civil society representative said that the Mid-term Review should decide whether UNCTAD's work on policy space would continue and expand, and that the issue should be the subject of a true debate in the intergovernmental machinery. Один представитель гражданского общества сказал, что в ходе среднесрочного обзора следует решить, будет ли продолжаться и расширяться работа ЮНКТАД над проблематикой пространства для маневра в политике, и что данный вопрос должен стать предметом настоящей дискуссии в рамках межправительственного механизма.
Sea level rise under warming was inevitable and thermal expansion would continue for many centuries after greenhouse gas concentrations had stabilized, causing an eventual sea level rise much larger than projected for the twenty-first century. Повышение уровня моря при потеплении неизбежно, и тепловое расширение будет продолжаться многие столетия после стабилизации концентраций парниковых газов, что приведет к установлению, в конечном счете, уровня моря на уровне, гораздо более высоком, чем прогнозируется в XXI веке.
The commitment to mainstream gender does not, of course, replace the need for targeted, gender-specific initiatives and affirmative actions, which will continue. Задача обеспечения учета гендерных факторов, конечно же, не устраняет необходимость в реализации целенаправленных, сугубо гендерных инициатив и позитивных действий, которые будут продолжаться.
Of course, all those humanitarian tasks that remain in this context, which are being resolved with useful cooperation by the United Nations, must be dealt with, and relevant efforts must continue. Разумеется, все те гуманитарные задачи, которые стоят в этом контексте и которые решаются при полезном содействии со стороны Организация Объединенных Наций, - все эти задачи необходимо решить и соответствующие усилия должны продолжаться.
These negative developments are detrimental to sustainable development, the objectives of which will not be realized if human rights commitments continue to be eroded, and particularly if they are marginalized at the World Summit and in its follow-up. Такие негативные изменения наносят ущерб устойчивому развитию, цели которого так и не будут достигнуты, если будет продолжаться размывание обязательств в области прав человека, особенно если им не будет уделено должного внимания на Встрече на высшем уровне и в рамках последующей деятельности по ее итогам.
In addition, the Board is concerned that, without an archiving facility, IMIS data will continue to accumulate and as a result the operation of the system will increasingly slow down. Кроме того, Комиссия отмечает, что в условиях отсутствия механизма архивирования будет продолжаться процесс накопления данных ИМИС, в результате чего будет все больше замедляться функционирование системы.
My delegation is of the view that this post-transition process should continue; it is crucial for the Democratic Republic of the Congo and the region and for the stability of the continent. Моя делегация считает, что постконфликтный процесс должен продолжаться; он очень важен для Демократической Республики Конго, для всего региона и для стабильности на континенте в целом.
In this regard, we hope that the talks under way, which have still not reached a successful conclusion, can continue between Fatah and Hamas leaders and that a government of national unity can be formed as soon as possible. В этой связи мы надеемся, что проводимые в настоящее время переговоры, которые пока не увенчались успехом, будут продолжаться между лидерами движений «Фатх» и «Хамас» и что в скором времени может быть сформировано правительство национального единства.
The debtor must be assured access to those services, especially where the application for commencement was an involuntary application, and on the basis that it could perform its post-commencement obligations, the service should continue to be provided. Должнику необходимо обеспечить, особенно в случае принудительной подачи заявления об открытии производства, доступ к таким услугам и на том основании, что он может выполнить свои обязательства, возникшие после открытия производства, предоставление таких услуг должно продолжаться.
In this respect, we are particularly pleased that the UNICPOLOS process will continue for another three-year term which, in turn, will contribute to more focused and substantive resolutions. В этой связи нам особенно приятно отмечать, что процесс ЮНИКПОЛОС будет продолжаться в течение последующих трех лет, что, в свою очередь, будет способствовать принятию более целенаправленных и существенных резолюций.
Consequently, the discussions must continue, because we must not forget that Security Council reform is a comprehensive issue, as enshrined in the Millennium Declaration, which calls for Поэтому дискуссии должны продолжаться, поскольку мы не должны забывать, что реформа Совета Безопасности является всеобъемлющим вопросом, как зафиксировано в Декларации тысячелетия, в которой содержится призыв к проведению
However, in the light of the magnitude of the servicing required, it had become apparent that the current ad hoc servicing arrangement could not continue without a detrimental effect on other intergovernmental meetings programmed in the calendar of conferences and meetings. Однако с учетом объема требуемого обслуживания стало очевидным, что текущее специальное обслуживание не может продолжаться без отрицательного воздействия на другие межправительственные заседания, запрограммированные в плане конференций и заседаний.
Both of these activities will continue for the duration of the MTPF; Деятельность по этим двум на-правлениям будет продолжаться в течение всего периода РССП;
Basic model development was expected to be completed by the end of the year, so that preliminary results could be made available for integrated assessment modelling in 2003 while model validation would continue. Завершение разработки базовой модели ожидается к концу этого года, с тем чтобы предварительные результаты могли бы иметься в наличии для разработки моделей для комплексной оценки в 2003 году, в то время как проверка модели будет продолжаться.
Cooperation between the Office of the High Commissioner, the Office of the Special Adviser and the Division for the Advancement of Women on the work of treaty bodies will continue during 2002. В 2002 году будет продолжаться сотрудничество между Управлением Верховного комиссара, Канцелярией Специального советника и Отделом по улучшению положения женщин в том, что касается работы договорных органов.
Responding to requests for additional clarifications, the Director of International Protection explained that the Agenda for Protection would be presented in preliminary form to the Ministerial meeting, since the consultations would continue into 2002. В ответ на просьбы дать дополнительные разъяснения Директор Департамента международной защиты отметила, что повестка дня в области защиты будет представлена совещанию министров в предварительном виде, поскольку консультации будут продолжаться и в 2002 году.
The fruitful cooperation between the High Commission, the Government and UNAMI should continue throughout the preparation for the regional elections in July and the parliamentary elections in January 2010. Плодотворное сотрудничество между Комиссией, правительством и МООНСИ должно продолжаться и в ходе подготовки к региональным выборам в июле, равно как и парламентским выборам в январе 2010 года.
With regard to Paraguay, the Director reported that the Government had already started contributing its own resources to meet contraceptive needs and that there were clear signs that that would continue in the next programming cycle, during which cost-sharing arrangements were expected to be implemented. Касаясь Парагвая, Директор сообщила, что правительство уже начало предоставлять свои собственные ресурсы для удовлетворения потребностей в противозачаточных средствах и что есть все основания полагать, что такая практика будет продолжаться и в следующем программном цикле, в течение которого предполагается создать механизмы совместного финансирования.
We listened carefully to the remarks of our colleagues about this, and see it as a good start to a process that is clearly going to be developed and refined as we continue to have more and more meetings. Мы внимательно выслушали выступления наших коллег по этому вопросу и рассматриваем это как хорошее начало процесса, который, несомненно, будет продолжаться и совершенствоваться по мере того, как мы будем проводить все больше таких заседаний.
The cooperation between the SPDC and the ICRC appears to be exemplary, based on fair and constructive working relations, and the Special Rapporteur strongly hopes that it will continue and develop further. Сотрудничество между ГСМР и МККК, основанное на доверительных и конструктивных рабочих отношениях, представляется образцовым, и Специальный докладчик искренне надеется, что оно будет продолжаться и развиваться в будущем.
Secondly, how long does he think that the relief operations can continue before we start seeing the beginnings of donor fatigue and a decline in contributions? Второй вопрос: сколько времени, по Вашему мнению, могут продолжаться операции по оказанию срочной гуманитарной помощи, прежде чем появятся признаки усталости доноров и сократятся размеры их взносов?
At a Contact Group meeting in February 2002, donors agreed that the technical work to gather data on poverty and social indicators should continue and, in this context, expressed support for a World Bank poverty monitoring mission conducted at the end of February 2002. На совещании Контактной группы в феврале 2002 года доноры приняли решение о том, что техническая работа по сбору данных и о проблеме нищеты и социальным показателям должна продолжаться, и в этой связи выразили поддержку состоявшейся в конце февраля 2002 года миссии Всемирного банка по оценке масштабов нищеты.
The decision as to whether the activity should be stopped pending authorization or should continue while the operator goes through the process of obtaining authorization is left to the State of origin. Решение о том, должна ли деятельность быть приостановлена до получения разрешения или же она может продолжаться пока осуществляющие ее субъекты находятся в процессе получения разрешения, должно принимать государство происхождения.
We are, of course, confident, Mr. President, that this work will continue in the same manner during the fifty-sixth session of the General Assembly under your thoughtful and energetic guidance. Мы, г-н Председатель, безусловно, убеждены в том, что эта работа будет продолжаться в том же духе и во время пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи под Вашим мудрым и энергичным руководством.