| The Council emphasizes that the European Union's commitment will continue in other forms. | Совет подчеркивает, что участие Европейского союза будет продолжаться в других формах. |
| The process of reselection will continue throughout 2003. | Процесс отбора будет продолжаться в течение 2003 года. |
| Efforts to restore calm to the situation must continue. | Усилия по восстановлению спокойствия должны продолжаться. |
| In spite of the difficulties, efforts to restore calm to the region must continue. | Несмотря на трудности, усилия по восстановлению спокойствия в регионе должны продолжаться. |
| This new, more dynamic approach to the General Committee is to continue, in line with the provisions of the resolution. | Этот новый более динамичный подход к работе Генерального комитета должен продолжаться в соответствии с положениями этой резолюции. |
| There are five elements that need to be tackled simultaneously, without which exploitation will continue unabated. | Существует пять аспектов, которыми нужно заняться одновременно, иначе эксплуатация будет необузданно продолжаться. |
| That situation cannot continue in the new century. | Такое положение не может продолжаться в новом столетии. |
| At the time of writing, about 875 institutions have sent their officers for this training, which will continue. | На момент составления настоящего доклада около 875 учреждений направили своих сотрудников для прохождения этой подготовки, которая будет продолжаться и в дальнейшем. |
| This will continue as production increases within the context of improving security and the onset of the dry season. | Оно будет продолжаться и впредь, поскольку в связи с улучшением положения в плане безопасности и началом сухого сезона объем добычи увеличится. |
| If such incidents continue, all efforts and activities aimed at the implementation of the Afghanistan Compact will be at great risk. | Если такие инциденты будут продолжаться, то все эти усилия и деятельность по выполнению положений Соглашения по Афганистану окажутся под угрозой. |
| Work must continue on clarifying what happened at Jenin, using all available means. | Работа по выяснению того, что же произошло в Дженине, должна продолжаться любыми имеющимися средствами. |
| The international community's efforts must continue without respite. | Усилия международного сообщества должны продолжаться безостановочно. |
| Efforts to eliminate the illegal traffic should continue at all levels in order to ensure peace and stability in the world. | Усилия по искоренению незаконного оборота должны продолжаться на всех уровнях, с тем чтобы обеспечить мир и стабильность во всем мире. |
| As an initial step, various recommendations have been examined by the Working Group, and this is going to continue. | В качестве первоначального шага были рассмотрены различные рекомендации Рабочей группы, и эта практика будет продолжаться. |
| This means that necessary field work should continue in the Western and Central Sectors, as well as beginning in the Eastern Sector. | Это означает, что необходимые полевые работы должны продолжаться в западном и центральном секторах, а также начаться в восточном секторе. |
| The smooth transition can continue only if the necessary funding in crucial areas is available. | Беспрепятственный переход может продолжаться только в том случае, если будут иметься необходимые средства в критически важных областях. |
| People will continue to debate this issue, but there is no doubt in my mind. | Дискуссии по данному вопросу будут продолжаться, но у меня на этот счет никаких сомнений нет. |
| The debate on the issue should continue so long as there were questions pending. | Прения по этому вопросу должны продолжаться до тех пор, пока вопросы остаются без ответа. |
| And in parallel, the domestic reform process must continue. | И параллельно должен продолжаться процесс внутренних реформ. |
| The current cycle of arrears could not be allowed to continue if the United Nations was to function at maximum capacity. | Нынешний цикл задолженности более продолжаться не может, если Организация Объединенных Наций призвана функционировать с максимальной отдачей. |
| Although she understood why the freeze had been imposed, it could not continue indefinitely. | Хотя она понимает причины введения указанного моратория, он не может продолжаться бесконечно. |
| The parties agreed that the case should continue. | Стороны согласились с тем, что процесс должен продолжаться. |
| The first step must be completed and the process of national and regional dialogue must continue. | Первый шаг должен быть завершен, и процесс национального и регионального диалога должен продолжаться. |
| The following 2003 projects will continue throughout 2004-2005: | Нижеследующие проекты с 2003 года будут продолжаться на протяжении 2004 - 2005 годов: |
| These human rights abuses, including the recruitment of children, will continue unless the war is brought to an end. | Эти нарушения прав человека, включая рекрутирование детей, будут продолжаться, если не положить конец войне. |