Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
Only two of the six restricted uses listed in the Protocol will continue after 2007: pharmaceutical use for public health and as a veterinary topical insecticide, and seed treatment. После 2007 года будет продолжаться только два из шести ограниченных видов использования, перечисленных в Протоколе: использование в фармацевтической промышленности, в здравоохранении и в качестве локального инсектицида в ветеринарии и для протравливания семян.
It is doubtful whether that practice can continue for much longer without incurring unacceptable risks regarding the ability to deliver and the quality of the final products and services to be delivered. Сомнительно, чтобы такая практика могла продолжаться намного дольше, не подвергаясь неприемлемому риску в отношении способности обеспечивать конечные продукты и услуги при сохранении их надлежащего качества.
Because of the dramatic steps Libya has been taking to address these violations, however, the Board reported them to the Council for information purposes only, in the expectation that this progress will continue. Однако благодаря важным шагам, предпринимаемым Ливией для устранения этих нарушений, Совет управляющих сообщил о них Совету Безопасности лишь с целью его информирования в ожидании, что этот прогресс будет продолжаться.
As every delegation to have spoken before me has pointed out, the violence will continue so long as we do not punish those responsible for these crimes in order to end impunity. Как указывали все делегации, выступавшие до меня, насилие будет продолжаться до тех пор, пока мы не накажем тех, кто несет ответственность за эти преступления, чтобы положить конец культуре безнаказанности.
While governance, security and economic growth are strengthened under the leadership of the Government of Afghanistan, efforts must continue to end the conflict and create the foundations for a sustainable peace through political dialogue. Наряду с укреплением государственного управления, улучшением положения в области безопасности и обеспечением экономического роста под руководящим началом правительства Афганистана должны продолжаться и усилия, направленные на прекращение конфликта и создание основ для устойчивого мира через посредство политического диалога.
Thus, relevant principles under international law, as reflected in the Articles on State Responsibility, support the proposition that countermeasures may continue until such time as the responsible State has ceased the wrongful act by fully complying with its obligations. Таким образом, соответствующие принципы международного права, закрепленные в статьях об ответственности государств, поддерживают посылку о том, что контрмеры могут продолжаться до того момента, пока ответственное государство не прекратит противоправное деяние посредством выполнения своих обязательств в полном объеме».
Back then, I knew that we could not stand by any longer and allow this to continue. Уже тогда я поняла, что мы не можем больше мириться с таким положением дел и что так больше не может продолжаться.
Legal reforms should continue in order to ensure that an adequate legal framework is in place to prevent and address trafficking in women and girls and protect the human rights of all victims/survivors. Правовые реформы должны продолжаться, с тем чтобы обеспечить создание адекватной нормативно-правовой базы для предотвращения торговли женщинами и девочками и борьбы с ней, а также защиту прав человека всех жертв/пострадавших.
The Advisory Committee notes the efforts made to draw lessons from the capital master plan project, and expects these efforts to continue. Консультативный комитет отмечает усилия, которые были предприняты для извлечения уроков из проекта осуществления генерального плана капитального ремонта, и надеется, что эти усилия будут продолжаться.
The Director of the Office of Emergency Programmes reported that real-time evaluation had been integrated into the humanitarian response of UNICEF in Haiti and Pakistan and independent reviews would continue to be conducted. Директор Управления по чрезвычайным программам сообщил, что в ходе гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ в Гаити и Пакистане осуществляется оценка в реальном масштабе времени и что проведение независимых обзоров будет продолжаться.
Ongoing efforts to achieve gender balance throughout the organization will continue, noting that an improvement of 3 per cent was achieved between 2007 and 2008 in the overall representation of women. Будут продолжаться усилия по обеспечению гендерного баланса на всех уровнях организации, при этом следует отметить, что в период с 2007 по 2008 год общая представленность женщин улучшилась на 3 процента.
All priority areas of action identified in the management response to the gender evaluation have been addressed through these initiatives and strategies, which will continue in 2010 and beyond. Все приоритетные области деятельности, выявленные в принятых руководством мерах реагирования на гендерную оценку, были затронуты этими инициативами и стратегиями, которые будут продолжаться в 2010 году и в последующий период.
This ongoing cooperation is expected to continue through at least December 2009 to the benefit of refugees, returnees, and stateless persons numbering in the tens of thousands. Предполагается, что такое сотрудничество в интересах десятков тысяч беженцев, возвращенцев и лиц без гражданства будет продолжаться по меньшей мере до конца декабря 2009 года.
Joint UNOWA/UNOCA efforts to tackle pressing security challenges, such as piracy in the Gulf of Guinea and the illicit flows of arms and fighters, which cut across the two subregions and could destabilize both areas, will continue. Совместные усилия ЮНОВА и ЮНОЦА по преодолению таких насущных проблем безопасности, как пиратство в Гвинейском заливе и незаконное перемещение оружия и боевиков, которые затрагивают эти два субрегиона и могут дестабилизировать положения в обоих районах, будут продолжаться.
This is encouraging, although the LRA continues with abductions to fill some its gaps, so the struggle against the LRA must continue. Это отрадно, хотя ЛРА продолжает совершать похищения людей, чтобы пополнить свои ряды, и поэтому борьба против ЛРА должна продолжаться.
This upward trend in costs is expected to continue in the new business cycle and to affect the base costs of raw and finished materials. Ожидается, что эта тенденция к повышению издержек будет продолжаться и в новом бизнес-цикле и окажет влияние на первоначальную стоимость сырья и обработанных материалов.
The Campaign will continue to further facilitate and develop efforts to connect countries with the aim of enabling them to share and learn from one another. В рамках Кампании будет продолжаться работа по дальнейшему поощрению и расширению усилий, направленных на установление контактов между странами для обмена опытом и взаимного обогащения.
Yet, even if we stop global engines of growth now, the depletion and pollution of our natural environment would still continue because of existing consumption patterns and production methods. Однако даже если мы сейчас остановим глобальные локомотивы роста, процессы истощения и загрязнения нашей природной среды все равно будут продолжаться из-за существующих моделей потребления и методов производства.
The Kosovo Albanians have expressed the intention to rebuild 25 homes this year and, as a result, negotiations between the communities, with UNMIK facilitation, are expected to continue. Косовские албанцы заявили о намерении восстановить в этом году 25 своих домов, в связи с чем переговоры между двумя общинами, ведущиеся при содействии МООНК, по всей вероятности, будут продолжаться.
As at September 2009, 96 per cent of the 90 action points were completed, under way or continual (implementation expected to continue beyond a set time frame); only 4 per cent were yet to be initiated. По состоянию на сентябрь 2009 года 96 процентов из 90 пунктов были выполнены, находились в процессе осуществления или носили постоянный характер (их осуществление, как предполагается, будет продолжаться и после установленного срока); только 4 процента еще не были инициированы.
However, consultations on how best to take forward multilateral disarmament negotiations must and will continue. For one thing is certain: a continuation of the stalemate is not an acceptable option. Однако консультации о наиболее оптимальных путях продвижения процесса многосторонних переговоров по разоружению должны и будут продолжаться, ибо ясно одно: сохранение тупиковой ситуации является неприемлемым вариантом.
Guatemala was going through a transitional period, and the establishment of a national preventive mechanism was a slow process during which offences might continue to be committed in places of deprivation of liberty. Гватемала находится на переходном этапе, а создание национального превентивного механизма - это медленный процесс, в ходе которого может продолжаться совершение правонарушений в местах лишения свободы.
If the review determines there is no longer a requirement for EOD self-sustainment, the troop-contributing country will continue to be reimbursed during the six-month period after the official communication to the contingent is made. Если в ходе обзора будет установлено, что в собственном потенциале обезвреживания боеприпасов больше нет необходимости, то выплата возмещения стране, предоставляющей войска, будет продолжаться в течение шести месяцев после направления контингенту официального уведомления.
With regard to draft article 17 (3), words should be added to the effect that such measures should be temporary and should not continue after the state of emergency had been lifted. Что касается проекта статьи 17(3), то следует добавить формулировку о том, что такие меры должны быть временными и не продолжаться после того, как объявлено о прекращении чрезвычайной ситуации.
Engagement with the Somali business community will also continue in 2012, allowing them to contribute to the peace and economy in Somalia. В 2012 году будет также продолжаться взаимодействие с деловыми кругами Сомали, что позволит им вносить вклад в укрепление мира и развитие экономики Сомали.