As a result, the process had to depart from formal procedures in order to allow negotiations among all parties to continue as constructively as possible. |
В результате в этом процессе пришлось отойти от официальных процедур, с тем чтобы переговоры между всеми сторонами могли продолжаться в как можно более конструктивном ключе. |
This is expected to continue on an ad hoc basis until a broad blanket agreement is reached between INTERFET and TNI for border crossing. |
Ожидается, что такое сотрудничество будет продолжаться на специальной основе, пока не будет достигнуто всеобъемлющее соглашение между МСВТ и ВСИ по вопросам о пересечении границ. |
We hope that that financial support will continue, because the normalization of the situation in Haiti will largely depend on it. |
Мы надеемся, что такая финансовая помощь будет продолжаться, ибо от нее во многом будет зависеть нормализация ситуации в Гаити. |
Unless the Transitional Government holds accountable those responsible, violence against innocent people will continue in Ituri and elsewhere in the Democratic Republic of the Congo. |
Если переходное правительство не привлечет виновных лиц к ответственности, насилие в отношении невинного населения в Итури и других районах Демократической Республики Конго будет продолжаться. |
In parallel, within the framework of the task force on human resources, the review of processes and of better ways for using the system will continue. |
Параллельно с этим в рамках целевой группы по людским ресурсам будет продолжаться обзор процессов и поиск наилучших путей использования системы. |
The FAO seed quality control programme in Sarajevo will continue until February 1999, after which it will be handed over to the Government. |
Осуществление программы ФАО по контролю за качеством семян будет продолжаться до февраля 1999 года, после чего эта функция перейдет к правительству. |
It is expected that all these programmes will continue after 1998 and beyond, as vital instruments in the consolidation of peace and the strengthening of long-term development. |
Ожидается, что все эти программы будут продолжаться после 1998 года и в последующий период в качестве жизненно важных инструментов в деле укрепления мира и активизации развития в долгосрочной перспективе. |
It was also agreed that indirect talks should continue, despite the fact that indirect talks had as yet been fruitless. |
Было также согласовано, что непрямые переговоры должны продолжаться, хотя пока они были безуспешными. |
Some salient observations and recommendations: Coal use will continue for heat and electricity generation in Europe but it must become economically and environmentally acceptable and conform to standards and regulations. |
Некоторые основные замечания и рекомендации: Использование угля в Европе в целях производства тепла и электроэнергии будет продолжаться, однако этот процесс необходимо сделать экономически и экологически приемлемым и обеспечить его соответствие стандартам и нормативным положениям. |
The Chairperson said that work on transfer pricing and accounting developments at the global level would continue, since it was already under way. |
Председатель заявил, что работа по вопросам трансфертного ценообразования и изменений в бухгалтерском учете на глобальном уровне будет продолжаться, поскольку она уже начата. |
A skills development programme is being developed and regular ongoing training will continue; |
Разрабатывается программа повышения квалификации и будет продолжаться регулярная переподготовка без отрыва от работы; |
Her Government was duly grateful for the generous assistance it had received from many quarters and hoped that such assistance would continue to be forthcoming. |
Правительство ее страны глубоко признательно за щедрую помощь, предоставленную ему из различных источников, и надеется, что оказание такой помощи будет продолжаться. |
The Union finally looks forward to the normalization of relations between the European Union and Nigeria, on the understanding that the positive developments in the country will continue. |
Наконец, Союз приветствует перспективу нормализации отношений между Европейским союзом и Нигерией при том понимании, что позитивные процессы в этой стране будут продолжаться. |
At the national level, it is anticipated that support would continue to be provided for: |
На национальном уровне - предполагается, что будет продолжаться оказание поддержки для: |
Surely this state of affairs cannot continue, as it makes a mockery of the lofty and hallowed democratic principles we profess to cherish dearly at the national level. |
Разумеется, такое положение дел не может продолжаться, поскольку оно выставляет на посмешище возвышенные и чтимые демократические принципы, которые, по нашим утверждениям, мы высоко ценим на национальном уровне. |
(a) Activities for which commitments have already been made shall continue; |
а) осуществление мероприятий, в отношении которых уже приняты обязательства, будет продолжаться; |
Environmental degradation will continue if we keep on applying such ambiguous criteria as "environmental conditionality". |
Будет по-прежнему продолжаться деградация окружающей среды, если мы будем продолжать применять такой двусмысленный критерий, как "обусловленность в отношении окружающей среды". |
That has already started in Baghdad and Mosul with one military brigade each, and will continue over time. |
Это уже началось с Багдада и Мосула, где действует по одной военной бригаде, и это будет постепенно продолжаться. |
We are certain that this cooperation will continue in the future, and my delegation undertakes to participate actively in the follow-up to this important resolution. |
Мы уверены, что такое сотрудничество будет продолжаться и в будущем, и моя делегация берет на себя обязательство принимать активное участие в последующей деятельности по осуществлению этой важной резолюции. |
The work initiated by the Office of the Special Coordinator will continue after the closure of the Office, as implementing agencies and contractors complete Trust Fund projects. |
Начатая Канцелярией Специального координатора деятельность будет продолжаться и после ее закрытия по мере окончания учреждениями-исполнителями и подрядчиками проектов, финансируемых за счет Целевого фонда. |
He did not see prospects for movement in the near future, but the efforts of the United Nations would continue. |
Он указал, что не видит возможности для прогресса в ближайшем будущем, однако усилия Организации Объединенных Наций будут продолжаться. |
These activities will continue, with some adjustments, in the light of a new integrated mandate as well as stated preferences by the Government of Haiti. |
Эта деятельность будет продолжаться с определенными коррективами в свете нового комплексного мандата, а также пожеланий, высказанных правительством Гаити. |
Over the past year, individual briefings have been given to 18 permanent missions of African Member States; this useful practice will continue, subject to the availability of the necessary resources. |
За прошедший год отдельные брифинги были проведены для 18 постоянных представительств африканских государств-членов; такая полезная практика будет продолжаться при условии наличия необходимых для этого ресурсов. |
The Mission will also continue to verify that these groups do not lead to the formation of illegal security forces or clandestine structures. |
Кроме того, будет продолжаться контроль за тем, чтобы эти группы не входили в состав незаконных подразделений безопасности или тайных подразделений. |
For how long will this sterilization continue, and how far will it go? |
Как долго будет продолжаться эта стерилизация, и как далеко она пойдет? |