The prohibition against travel by both sides to each other's territories meant that the demonization could continue unchallenged. |
Запрещение обеим сторонам посещать территории друг друга означало, что демонизация могла продолжаться беспрепятственно . |
We hope that progress will continue in that area and that a border management agreement will be concluded as soon as possible. |
Мы надеемся, что работа в этом направлении будет продолжаться, и в ближайшее время сторонам удастся подписать соглашение в целях урегулирования пограничных проблем. |
Broad-based participation should continue beyond the writing of PRSP documents and be institutionalized. |
Широкое участие должно продолжаться и после написания документов ДССПН и носить институциональный характер. |
These activities will continue to be undertaken and will be further enhanced. |
Эта деятельность будет продолжаться и все больше расширяться. |
The industry has and will continue to consolidate. |
В отрасли уже идет и будет продолжаться процесс консолидации. |
Repatriation operations from Guinea and Liberia will continue throughout the first six months of 2004. |
Репатриация беженцев из Гвинеи и Либерии будет продолжаться в течение первых шести месяцев 2004 года. |
Monitoring of the embargo should continue without interruption. |
Контроль за соблюдением режима эмбарго должен продолжаться непрерывно. |
It is obvious that a situation as serious as the current one cannot continue. |
Очевидно, что ситуация настолько серьезна, что это не может продолжаться. |
International monitoring must therefore often continue throughout the electoral process and even beyond in order to enable a smooth transition. |
Поэтому международный мониторинг должен зачастую продолжаться на протяжении избирательного процесса и даже после него для обеспечения мягкого перехода. |
Nor is it to continue, indefinitely, with the status quo. |
В равной степени эта ситуация не может продолжаться бесконечно долго. |
The General Assembly had decided that work on that topic should continue in 2009 in the framework of a working group of the Sixth Committee. |
Генеральная Ассамблея решила, что работа по этой теме будет продолжаться в 2009 году в рамках рабочей группы Шестого комитета. |
Cooperation must continue and hopefully will lead to further concrete and positive results. |
Сотрудничество должно продолжаться и, надо надеяться, позволит достичь новых конкретных и позитивных результатов. |
Governance and capacity-building were two important areas that would continue to be consolidated through the Modern House project. |
Управление и усиление потенциала образуют две важные области, укрепление которых будет продолжаться в рамках проекта «Новый дом». |
Post-conflict peace-building would continue over many years, but the peacekeeping operation would be its precursor. |
Постконфликтное миростроительство может продолжаться в течение многих лет, но ему должна предшествовать операция по поддержанию мира. |
17/ Nevertheless, increased international environmental cooperation has inevitably led to and will continue to lead to the harmonization of strategic decision-making processes between countries. |
Тем не менее в условиях расширяющегося международного экологического сотрудничества гармонизация процессов принятия стратегических решений в разных странах была неизбежной и будет продолжаться. |
Let us hope that these encouraging developments will continue. |
Хотелось бы надеяться, что эти обнадеживающие события будут продолжаться. |
The emancipation of the Afghan women after years of discrimination must continue unabated. |
Эмансипация афганских женщин после многих лет дискриминации должна непрерывно продолжаться. |
United Nations reform must continue and take into account in future the new political and economic realities. |
Реформа Организации Объединенных Наций должна продолжаться и должна учитывать в будущем новые политические и экономические реальности. |
These processes must continue, while maintaining a mutually beneficial relationship with the United Nations peace process. |
Эти процессы должны продолжаться при сохранении взаимовыгодных отношений с мирным процессом, осуществляемым Организацией Объединенных Наций. |
As a result, IMIS data will continue to accumulate and the operation of the system will increasingly slow down. |
В результате будет продолжаться накопление данных в ИМИС и функционирование системы будет постоянно замедляться. |
Production had dropped significantly in Myanmar in 2002 and monitoring to further reduce illicit opium poppy cultivation would continue. |
В 2002 году в Мьянме их производство существенно уменьшилось, но наблюдение за дальнейшим сокращением незаконного культивирования опийного мака будет продолжаться. |
The endeavours of the international community to contain this disease must continue. |
Усилия международного сообщества, предпринимаемые в целях предотвращения распространения этого заболевания, должны продолжаться. |
If the attacks continue, it will only be a matter of time before there are fatalities. |
Если эти обстрелы будут продолжаться, появление убитых будет лишь вопросом времени. |
If the marginalization of women and impunity continue, whole peace processes may be undermined. |
Если маргинализация женщин и безнаказанность будут продолжаться, то может произойти подрыв всего мирного процесса. |
Further post-mortem examinations of recovered bodies will continue beyond the reporting period. |
Работа по исследованию обнаруженных трупов будет продолжаться и по истечении отчетного периода. |