| The prohibition against travel by both sides to each other's territories meant that the demonization could continue unchallenged. | Запрещение обеим сторонам посещать территории друг друга означало, что демонизация могла продолжаться беспрепятственно . |
| We hope that progress will continue in that area and that a border management agreement will be concluded as soon as possible. | Мы надеемся, что работа в этом направлении будет продолжаться, и в ближайшее время сторонам удастся подписать соглашение в целях урегулирования пограничных проблем. |
| Broad-based participation should continue beyond the writing of PRSP documents and be institutionalized. | Широкое участие должно продолжаться и после написания документов ДССПН и носить институциональный характер. |
| These activities will continue to be undertaken and will be further enhanced. | Эта деятельность будет продолжаться и все больше расширяться. |
| The industry has and will continue to consolidate. | В отрасли уже идет и будет продолжаться процесс консолидации. |
| Repatriation operations from Guinea and Liberia will continue throughout the first six months of 2004. | Репатриация беженцев из Гвинеи и Либерии будет продолжаться в течение первых шести месяцев 2004 года. |
| Monitoring of the embargo should continue without interruption. | Контроль за соблюдением режима эмбарго должен продолжаться непрерывно. |
| It is obvious that a situation as serious as the current one cannot continue. | Очевидно, что ситуация настолько серьезна, что это не может продолжаться. |
| International monitoring must therefore often continue throughout the electoral process and even beyond in order to enable a smooth transition. | Поэтому международный мониторинг должен зачастую продолжаться на протяжении избирательного процесса и даже после него для обеспечения мягкого перехода. |
| Nor is it to continue, indefinitely, with the status quo. | В равной степени эта ситуация не может продолжаться бесконечно долго. |
| The General Assembly had decided that work on that topic should continue in 2009 in the framework of a working group of the Sixth Committee. | Генеральная Ассамблея решила, что работа по этой теме будет продолжаться в 2009 году в рамках рабочей группы Шестого комитета. |
| Cooperation must continue and hopefully will lead to further concrete and positive results. | Сотрудничество должно продолжаться и, надо надеяться, позволит достичь новых конкретных и позитивных результатов. |
| Governance and capacity-building were two important areas that would continue to be consolidated through the Modern House project. | Управление и усиление потенциала образуют две важные области, укрепление которых будет продолжаться в рамках проекта «Новый дом». |
| Post-conflict peace-building would continue over many years, but the peacekeeping operation would be its precursor. | Постконфликтное миростроительство может продолжаться в течение многих лет, но ему должна предшествовать операция по поддержанию мира. |
| 17/ Nevertheless, increased international environmental cooperation has inevitably led to and will continue to lead to the harmonization of strategic decision-making processes between countries. | Тем не менее в условиях расширяющегося международного экологического сотрудничества гармонизация процессов принятия стратегических решений в разных странах была неизбежной и будет продолжаться. |
| Let us hope that these encouraging developments will continue. | Хотелось бы надеяться, что эти обнадеживающие события будут продолжаться. |
| The emancipation of the Afghan women after years of discrimination must continue unabated. | Эмансипация афганских женщин после многих лет дискриминации должна непрерывно продолжаться. |
| United Nations reform must continue and take into account in future the new political and economic realities. | Реформа Организации Объединенных Наций должна продолжаться и должна учитывать в будущем новые политические и экономические реальности. |
| These processes must continue, while maintaining a mutually beneficial relationship with the United Nations peace process. | Эти процессы должны продолжаться при сохранении взаимовыгодных отношений с мирным процессом, осуществляемым Организацией Объединенных Наций. |
| As a result, IMIS data will continue to accumulate and the operation of the system will increasingly slow down. | В результате будет продолжаться накопление данных в ИМИС и функционирование системы будет постоянно замедляться. |
| Production had dropped significantly in Myanmar in 2002 and monitoring to further reduce illicit opium poppy cultivation would continue. | В 2002 году в Мьянме их производство существенно уменьшилось, но наблюдение за дальнейшим сокращением незаконного культивирования опийного мака будет продолжаться. |
| The endeavours of the international community to contain this disease must continue. | Усилия международного сообщества, предпринимаемые в целях предотвращения распространения этого заболевания, должны продолжаться. |
| If the attacks continue, it will only be a matter of time before there are fatalities. | Если эти обстрелы будут продолжаться, появление убитых будет лишь вопросом времени. |
| If the marginalization of women and impunity continue, whole peace processes may be undermined. | Если маргинализация женщин и безнаказанность будут продолжаться, то может произойти подрыв всего мирного процесса. |
| Further post-mortem examinations of recovered bodies will continue beyond the reporting period. | Работа по исследованию обнаруженных трупов будет продолжаться и по истечении отчетного периода. |