Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
The mitigation of the consequences of the Chernobyl catastrophe has continued for over 13 years, and unfortunately we have to state that they will continue for more than a generation. Ликвидация последствий чернобыльской катастрофы продолжается уже более 13 лет, и приходится с сожалением констатировать, что этот процесс будет продолжаться в течение жизни не одного поколения.
We hope that the excellent cooperation between the Governments of the United States and of the Russian Federation and the IAEA with regard to verification activities for surplus fissile material will continue so that such material will not be reused in nuclear weapons. Мы надеемся, что прекрасное сотрудничество между правительствами Соединенных Штатов и Российской Федерации и МАГАТЭ в отношении деятельности по контролю за избыточным делящимся материалом будет продолжаться, с тем чтобы такой материал не использовался повторно для создания ядерного оружия.
Finally, I should like to emphasize that the cooperation by the Government of Rwanda, which is essential for the success of the Tribunal, should continue. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что сотрудничество со стороны правительства Руанды, которое жизненно важно для успеха работы Трибунала, должно продолжаться.
The Advisory Committee has also indicated previously that efforts to simplify and streamline systems and procedures should continue to be pursued, as these will have a positive impact on the efficiency of all the activities of the Secretariat. Консультативный комитет ранее отмечал также, что усилия, направленные на упрощение и рационализацию систем и процедур, должны продолжаться, поскольку они положительно отразятся на эффективности всех видов деятельности, осуществляемой Секретариатом.
However, aid can only continue where it can be delivered in an effective and principled manner, without discrimination, and where humanitarian organizations are able to carry out their work freely and safely. Однако помощь может продолжаться только там, где ее можно оказывать эффективным образом, руководствуясь соответствующими принципами, и без дискриминации и где гуманитарные организации могут свободно и безопасно заниматься своей деятельностью.
Knowing what we know now, the most I can indicate is that trials will necessarily have to be conducted in 2009 and that they will most likely continue until the end of that year. Исходя из того, что нам известно на настоящий момент, максимум, что я могу сказать точно, это то, что судебные процессы обязательно надо будет проводить еще в 2009 году и что они, скорее всего, будут продолжаться до конца того года.
As I have noted on several occasions, as long as hostilities continue in Darfur, efforts to reach a political settlement and achieve durable peace will not succeed. Как я неоднократно отмечал, до тех пор, пока в Дарфуре будут продолжаться военные действия, усилия по достижению политического урегулирования и прочного мира будут обречены на провал.
There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future. Есть все основания полагать, что и в дальнейшем будет продолжаться увеличение числа дел, передаваемых в Суд, и что, более того, этот процесс может в будущем даже ускориться.
It was noted that during the drafting of ADN, technical requirements would continue to change and that transitional measures would therefore affect practically all the existing fleet, regardless of the waterway basin. Было отмечено, что в ходе разработки проекта соглашения ВОПОГ будет продолжаться работа и над техническими предписаниями и что поэтому переходные меры будут затрагивать практически весь существующий флот, независимо от конкретного судоходного бассейна.
However, while in Houston for the direct talks of 14 to 16 September, the Moroccan authorities advised that facilities would continue to be provided to the MINURSO personnel in Laayoune beyond the current mandate. Однако во время состоявшихся в Хьюстоне 14-16 сентября прямых переговоров марокканские представители сообщили, что обслуживание персонала МООНРЗС в Эль-Аюне будет продолжаться и после завершения нынешнего мандата.
(c) Relevant and development-oriented policy reforms will continue to be implemented in 1997 and beyond; с) в 1997 году и в последующий период будут продолжаться соответствующие реформы в области политики, нацеленные на развитие;
Gratified as we are by these positive developments, the debate on the human rights agenda will of necessity continue, as much still needs to be done. Но как бы мы ни были удовлетворены этими позитивными событиями, обсуждение проблем прав человека будет обязательно продолжаться, поскольку сделать необходимо еще многое.
Nonetheless, the peace process must continue to be buttressed by NATO and the Stabilization Force (SFOR), for the process is not self-sustaining. Вместе с тем при поддержке НАТО и Сил по стабилизации (СПС) мирный процесс должен продолжаться, поскольку он не приобрел пока устойчивого характера.
We feel strongly that the enlargement should continue as a geographically balanced process aimed at achieving equal security and stability in different regions; thus the risks of new dividing lines or grey zones in Europe would be avoided. Мы решительно полагаем, что расширение должно продолжаться в качестве географически сбалансированного процесса, направленного на обеспечение равной степени безопасности и стабильности в различных регионах; таким образом, можно было бы избежать опасности появления новых разделительных линий или "серых" зон в Европе.
Considering the widespread concern, the Chairman believes that her initial consultations ought to continue for another year in order to enable her to formulate recommendations on the best way for the formal negotiations to proceed. Учитывая широко распространенную обеспокоенность, Председатель считает, что ее первоначальные консультации должны продолжаться еще год, с тем чтобы она смогла сформулировать рекомендации о наилучшем способе проведения официальных переговоров.
Meanwhile, field-level inspections will continue, with inspections to sixteen countries planned for 1999. Одновременно будут продолжаться инспекции на местах: на 1999 год запланировано осуществить инспекции в 16 стран.
Suffering may continue for years after the end of a conflict as the availability of arms engenders a culture of violence which undermines the rule of law and threatens efforts at reconciliation. Страдания людей могут продолжаться в течение многих лет после окончания конфликта, поскольку наличие оружия способствует распространению культуры насилия, подрывающей правопорядок и представляющей угрозу усилиям по достижению примирения.
Petroleum demand in the transportation sector will continue to increase substantially for the next 20 years, since the transportation sector will remain reliant on petroleum-based fuels during this time. ЗЗ. В течение ближайших 20 лет значительное увеличение спроса на нефть в транспортном секторе будет продолжаться, поскольку в этот период транспортный сектор будет по-прежнему полагаться на топливо, получаемое из нефти.
The European Union noted with satisfaction the constructive work by the Special Committee on Peacekeeping Operations and believed that it would continue to be carried out in that spirit. Европейский союз с удовлетворением отмечает конструктивную работу Специального комитета по операциям по поддержанию мира и убежден в том, что она будет продолжаться в том же духе.
The follow-up to the Secretary-General's report on Africa would continue so as to ensure that the declaration of political support made at two ministerial-level meetings of the Security Council was reflected in tangible, practical ways. Будет продолжаться связанная с докладом Генерального секретаря по Африке работа по обеспечению того, чтобы заявление о политической поддержке, прозвучавшее на двух заседаниях Совета Безопасности на уровне министров, нашло отражение в ощутимых практических делах.
The development of additional standard reports would continue for those reports needed on a regular basis and by a large number of users and duty stations. Практика составления новых стандартных форм отчетности будет продолжаться применительно к отчетной документации, испрашиваемой на регулярной основе, и отчетной документации, испрашиваемой многими пользователями и местами службы.
The effort to develop additional reports must continue and additional resources had been requested to make it possible to retain the team currently assigned to the task. Разработка новых форм отчетности должна продолжаться, и были запрошены дополнительные средства для того, чтобы сохранить квалифицированные кадры, на которые сейчас возложена эта задача.
Market forces will continue to increase the demand for transport that is indispensable to trade, tourism, employment, economic development and the well-being of any economy. Под действием рыночных сил рост спроса на транспортные услуги, необходимые для развития торговли, туризма, обеспечения занятости, экономического развития и благополучия любой страны, будет продолжаться.
We believe that dialogue, which the authorities of the Democratic Republic of the Congo and its neighbouring countries, cited many times in the report, must continue within the Working Group. Мы считаем, что диалог между властями Демократической Республики Конго и соседними странами, о котором неоднократно упоминается в докладе, должен продолжаться в рамках Рабочей группы.
The present escalation of tensions, if allowed to continue, can only do more harm than good to the present situation in the Middle East as well as to international peace and stability. Нынешняя эскалация напряженности, если она будет продолжаться, может лишь причинить ущерб нынешней ситуации на Ближнем Востоке, а также международному миру и стабильности.