We feel that that dialogue should continue. |
Мы считаем, что диалог должен продолжаться. |
The United States hopes that efforts will continue and result in the creation of a new mechanism. |
Соединенные Штаты выражают надежду на то, что эти усилия будут продолжаться и приведут к созданию нового механизма. |
The ageing of populations in some countries meant that migration would continue: a strong international instrument was needed that would underpin all legislation governing migration. |
Старение населения в некоторых странах означает, что миграция будет продолжаться, и потребуется эффективный международный документ, который бы послужил основой для всех правовых актов, регулирующих миграцию. |
Migration was likely to continue and to increase for a host of reasons. |
Процесс миграции, скорее всего, будет продолжаться и расширяться по целому ряду причин. |
Oversight of regional by-laws will continue to make sure local policies will not slow down efforts to advance women. |
Будет продолжаться надзор за региональными законами, с тем чтобы проводимая на местном уровне политика не тормозила усилий по улучшению положения женщин. |
As with any process of reflection, positions and proposals change with time, and the discussion must continue. |
Как и в случае любого процесса осмысления, позиции и предложения эволюционируют, а посему прения должны продолжаться. |
After a period of uneven recovery, the slowdown in global economic growth is expected to continue. |
После определенного периода неравномерного оздоровления экономики замедление темпов глобального экономического роста, как ожидается, будет продолжаться. |
The National Plan of Action (NPA) for Woman was launched in 1998 and will continue until 2013. |
Выполнение Национального плана действий (НПД) в интересах женщин началось в 1998 году и будет продолжаться до 2013 года. |
This will continue in view of the existing credit portfolio to ensure that the projects are self sustaining. |
С учетом существующего кредитного портфеля эта практика будет продолжаться, с тем чтобы упомянутые проекты достигли уровня самообеспеченности. |
This effort will continue in order to secure the remaining funds needed for full implementation of the Global Strategy. |
Усилия в этом направлении будут продолжаться, с тем чтобы собрать остающуюся сумму, необходимую для осуществления Глобальной стратегии в полном объеме. |
The struggle will continue until we reach lasting peace. |
Борьба будет продолжаться вплоть до достижения прочного мира . |
Critical loads would continue to be exceeded with current legislation. |
При сохранении действующего законодательства превышение критических нагрузок будет продолжаться. |
The NPD process in Armenia will continue at least until 2010. |
Процесс ДНП в Армении будет продолжаться по меньшей мере до 2010 года. |
Efforts to help Haiti will, of course, continue beyond this initial humanitarian assistance. |
Усилия по оказанию помощи Гаити будут, разумеется, продолжаться и после завершения этого этапа оказания первоначальной гуманитарной помощи. |
This cooperation will continue to be actively pursued to advance the process of implementation of the study's recommendations. |
Это сотрудничество будет активно продолжаться в целях продвижения вперед процесса осуществления рекомендаций исследования. |
The downsizing process will continue progressively in the next two years in line with the conclusion of trials. |
Этот процесс будет продолжаться в течение следующих двух лет в соответствии с завершением судебных разбирательств. |
Our peacekeeping operations and mediation, humanitarian and development work in the Sudan will continue in an impartial manner. |
Наши миротворческие операции и посредническая и гуманитарная деятельность и деятельность в области развития в Судане будут продолжаться в обстановке беспристрастности. |
Likewise, enhanced patrolling of maritime and land borders should continue with increased international assistance in order to mitigate the potential destabilizing effect of drug trafficking. |
Также должно продолжаться активное патрулирование морских и сухопутных границ при росте международной помощи для смягчения потенциально дестабилизирующего эффекта оборота наркотиков. |
In an increasingly integrated world, international migration is bound to continue and will likely expand. |
В условиях усиливающихся интеграционных процессов в мире будет продолжаться и, вероятно, расширяться международная миграция. |
This ongoing cooperation - benefiting approximately 500,000 people - is expected to continue through 2009. |
Предполагается, что такое сотрудничество, в рамках которого оказывается помощь примерно 500000 человек, будет продолжаться до конца 2009 года. |
Work will continue on the ERP implementation in accordance with the workplan. |
Работа по внедрению ПОР будет продолжаться в соответствии с планом работы. |
Recent meetings between members of the Government and the opposition were laudable; such efforts should continue despite the obstacles. |
Недавние встречи между членами правительства и оппозиции заслуживают самой высокой оценки; такие действия должны продолжаться несмотря на имеющиеся препятствия. |
The meeting was part of a consultative process that will continue throughout the year. |
Встреча проходила в рамках консультативного процесса, который будет продолжаться в течение года. |
However, the growth trend could not continue forever, particularly in view of the difficult financial circumstances prevailing in the global economy. |
Однако тенденция роста не может продолжаться бесконечно, в особенности, с учетом финансовых трудностей, которые переживает мировая экономика. |
The delegation of Canada expressed its support for inclusion of BC, recognizing that work on it needed to continue. |
Делегация Канады высказалась в поддержку включения СУ, признав, что работа по этому веществу должна продолжаться. |