We agree with the Secretary-General that the support of the community of donors, which is crucial for the immediate future, must continue. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что поддержка со стороны сообщества доноров, которая будет иметь важнейшее значение в ближайшем будущем, должна продолжаться. |
In that regard, we appreciated the discussions among States at the Economic and Social Council last July, and we believe that such dialogue must continue. |
В этой связи мы высоко оцениваем результаты дискуссий, которые состоялись между государствами в рамках Экономического и Социального Совета в июле текущего года, и считаем, что такой диалог должен продолжаться. |
Ms. del Socorro Abán said that CNM considered the Optional Protocol a vital instrument and she assured the Committee that work towards its ratification would continue. |
Г-жа дель Сокорро Абан говорит, что НСЖ считает Факультативный протокол крайне важным документом, и заверяет Комитет в том, что работа по обеспечению его ратификации будет продолжаться. |
The protection of civilians does not stop with a ceasefire, but must continue in the immediate post-conflict phase. |
Деятельность по обеспечению защиты гражданского населения должна продолжаться и после прекращения огня, на последующем постконфликтном этапе. |
The subprogramme will use quantitative techniques and produce impact analyses and continue to analyse issues of uncertainty and risk that affect investment, economic growth and unemployment. |
В рамках подпрограммы будут использоваться методики определения количественных показателей и будут подготавливаться анализы последствий, а также будет продолжаться работа по проведению анализа тех факторов неопределенности и риска, которые влияют на инвестиции, экономический рост и безработицу. |
However, the area that perhaps holds the greatest potential remains the Doha Development Agenda, where progress must continue, despite the recent setback in Cancún, Mexico. |
Однако областью, обладающей, пожалуй, наибольшим потенциалом, остается осуществление Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, выполнение которой должно продолжаться, несмотря на происшедший недавно сбой на сессии в Канкуне, Мексика. |
We appreciate the support that we have received from Member States for the holding of these workshops, which we hope will continue. |
Мы признательны за поддержку, оказанную нам государствами-членами в отношении организации и проведения этих практикумов, которые, мы надеемся, будут продолжаться. |
Intensified training of the Timorese Rapid Intervention Unit will continue until the end of the present mandate, facilitated by the deployment of an UNMISET formed police unit. |
До конца нынешнего мандата будет продолжаться интенсивная подготовка тиморской Группы быстрого реагирования, чему будет способствовать развертывание сформированного полицейского подразделения МООНПВТ. |
While the deficit for the short term has been reduced, fund-raising needs to continue if ICP is to become a sustainable programme. |
Хотя на краткосрочную перспективу дефицит был уменьшен, для того чтобы ПМС стала устойчивой, работа по сбору средств должна продолжаться. |
The price session will continue, according to a well-established process, with the provision of reference methodology through principal papers and exploratory work on other industries. |
Заседания, посвященные ценам, будут продолжаться в рамках хорошо отлаженного процесса с представлением образцов методологии посредством основных документов, а также изучения деятельности других отраслей. |
In 2009, the following activities will continue with existing resources: |
В 2009 году в рамках имеющихся ресурсов будет продолжаться следующая деятельность: |
The programme will continue operating through the United Nations Office for Project Services from existing offices in Baidoa or an alternative location in the area, as security permits. |
Осуществление этой программы будет продолжаться силами Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) с использованием имеющихся помещений в Байдоа либо каких-либо других мест в этом районе, если это позволит ситуация в плане безопасности. |
After Member States' review and approval, the transfer of these functions will continue through the remaining three years of the global field support strategy. |
После рассмотрения и одобрения государствами-членами передача этих функций будет продолжаться в течение остального трехлетнего периода осуществления глобальной стратегии полевой поддержки. |
These activities started during the various "Build" phases and will continue through the "Deploy" phases. |
Осуществление этих мероприятий начиналось на соответствующих этапах «Создание» и будет продолжаться на всем протяжении этапов «Внедрение». |
(c) Mobility: the voluntary mobility project VINEs based on occupational networks will continue; |
с) мобильность: будет продолжаться осуществление проекта обеспечения добровольной мобильности (ВИНЕС) на основе создания профессиональных сетей; |
This surge in the number of meetings is expected to continue for some time, although maybe not at the same rate. |
Ожидается, что этот рост числа заседаний будет продолжаться в течение некоторого времени, хотя, возможно, и не такими темпами. |
Fissile material for peaceful purposes may continue to be produced but research reactors still using HEU should be converted to LEU within existing programs, where technically and economically feasible. |
Производство расщепляющегося материала для мирных целей может продолжаться, но исследовательские реакторы, все еще использующие ВОУ, в рамках существующих программ следует преобразовать в реакторы на НОУ, где это технически и экономически осуществимо. |
It seems to us that this type of reflection must continue, hopefully with the participation of experts, and in a more focused manner if possible. |
Как нам представляется, подобного рода размышления должны продолжаться - как хотелось бы надеяться, с участием экспертов - возможно более сфокусированным образом. |
The process of rendering all buses accessible for persons with disabilities will continue until full completion, which is expected in the coming years. |
Процесс обеспечения доступности всех автобусов для инвалидов будет продолжаться до его полного завершения, которое, как ожидается, произойдет в ближайшие годы. |
Germany follows the approach of lifelong learning: education must begin in early childhood and continue through all phases of life, right into old age. |
Германия придерживается принципа обучения на протяжении всей жизни: обучение должно начинаться в раннем детстве и продолжаться на всех этапах жизни человека, до старости. |
However, efforts to improve governance need to continue, paying particular attention to strengthening the capacity of public institutions, fighting corruption and ensuring that elections promote inclusiveness and social harmony. |
Однако усилия по улучшению руководства должны продолжаться с уделением особого внимания укреплению потенциала государственных институтов, борьбе с коррупцией и обеспечению того, чтобы выборы способствовали всеохватности и социальному согласию. |
The process of developing the GEF-5 strategy is being launched and this work will continue throughout 2009 in parallel to the replenishment discussions. |
Начинается процесс разработки стратегии ФГОС-5, и эта работа будет продолжаться на всем протяжении 2009 года параллельно с обсуждениями вопроса о пополнении средств. |
This solution will continue to be implemented in additional peacekeeping operations and UNSOA in 2010/11 |
В 2010/11 году эта работа будет продолжаться и в других миротворческих операциях, а также в ЮНСОА |
It is important, however, to recognize that education for sustainable development is a long-term endeavour that will continue far beyond the end of the Decade. |
Вместе с тем, следует признать, что образование в интересах устойчивого развития является длительным процессом, который будет продолжаться и после окончания Десятилетия. |
They have gained more knowledge and skills, and we expect this to continue as families become more stable and have a permanent source of income. |
Они получили дополнительные знания и навыки, и мы надеемся, что эта тенденция будет продолжаться, а положение семей станет стабильным и они будут иметь постоянный источник дохода. |