| The first possibility is that the stalemate of the past three years will continue indefinitely. | Первый путь - это возможность того, что застой последних трех лет будет продолжаться неопределенно долго. |
| As long as we are without an FMCT, such production and proliferation can continue. | И до тех пор, пока не будет заключен ДЗПРМ, такое производство и распространение могут продолжаться. |
| Cooperation with the International War Crimes Tribunal in The Hague will continue. | Сотрудничество с Международным трибуналом по военным преступлениям в Гааге будет продолжаться. |
| The work would continue until the end of August. | Эта работа должна продолжаться до конца августа. |
| Cooperation by the Division with the Special Rapporteur on Violence against Women will continue and will strengthen. | Сотрудничество Отдела со Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин будет продолжаться и укрепляться. |
| Work on food and agricultural statistics would continue to be carried out in the Statistical Division. | В Отделе статистики будет продолжаться работа по сбору статистических данных в области пищевых и сельскохозяйственных продуктов. |
| Unless the rule of law was carefully upheld in the war against drug trafficking, human rights violations would continue. | Если в войне с оборотом наркотиков не будет тщательно поддерживаться законность, то нарушения прав человека будут продолжаться. |
| The process of nuclear disarmament must therefore continue. | Так что процесс ядерного разоружения должен продолжаться. |
| This state of affairs cannot continue indefinitely. | Такое положение дел не может продолжаться бесконечно. |
| These activities will continue in 1996 with funding from the Ministry. | Эта деятельность будет продолжаться в 1996 году при финансировании министерства. |
| The analysis will continue into 1998. | Анализ будет продолжаться до 1998 года. |
| These deliberations, according to the usual practice, will continue for two additional sessions of the Disarmament Commission. | Согласно обычной практике, обсуждение этого вопроса будет продолжаться в течение еще двух сессий Комиссии по разоружению. |
| Gradual reform must continue in pursuit of equity based on the principle of capacity to pay. | Постепенная реформа должна продолжаться в духе достижения равенства, в основе которого лежит принцип платежеспособности. |
| The withdrawal that was delayed as a result of the circumstances noted below will continue until full completion. | Вывод военнослужащих, который задержался в связи с изложенными ниже обстоятельствами, будет продолжаться до полного завершения. |
| Based on these requests, work will continue during 1994-1996 to advise Governments on Code implementation, through correspondence and missions, where necessary. | С учетом высказанных просьб в 1994-1996 годах будет продолжаться работа по консультированию правительств в отношении осуществления Кодекса посредством переписки и, при необходимости, направления миссий. |
| The negotiations must therefore continue and make rapid progress towards achieving this objective. | Поэтому переговоры должны продолжаться и привести к скорейшему прогрессу в направлении этой цели. |
| However, the process of step-by-step political settlement must continue. | Однако процесс поэтапного политического урегулирования должен продолжаться. |
| Developmental policy work and implementation will continue in such areas as quality of work life. | Будет продолжаться деятельность по разработке и осуществлению политики, направленной на повышение качества труда. |
| In his Government's view, the presence of refugee camps near the border was necessary and would continue. | По мнению его правительства, размещение лагерей беженцев вблизи границы необходимо и будет продолжаться. |
| The Government of Armenia has also expected that Azerbaijan and OSCE will provide guarantees that such acts will not continue to occur. | Правительство Армении также ожидало, что Азербайджан и ОБСЕ представят гарантии того, что такие акции не будут впредь продолжаться. |
| The Sudan hoped that the provision of assistance to unaccompanied minors would continue. | Судан надеется, что будет продолжаться оказание помощи беспризорным несовершеннолетним. |
| This work could significantly contribute to the creation of an international market to promote development and should continue to be pursued. | Эта работа в состоянии внести значительный вклад в создание международного рынка для поощрения развития и должна энергично продолжаться в будущем. |
| Dialogue has resumed, and it must continue and result in an effective renewal of cantonment and disarmament operations. | Диалог возобновился, и он должен продолжаться и привести к эффективному возобновлению операций по сбору и разоружению. |
| We commend the efforts made by UNTAET to facilitate such dialogue and hope they will continue. | Мы приветствуем усилия ВАООНВТ по содействию такому диалогу и надеемся, что они будут продолжаться. |
| So I can assure the Council that the Timorization process will continue and in fact be further accelerated. | Поэтому могу заверить Совет в том, что процесс «тиморизации» будет продолжаться и даже ускоряться. |