Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
15.28 In implementing the programme of work, the subprogramme will continue to monitor progress made in the implementation of the Habitat Agenda and the Millennium Declaration targets on slums, water and sanitation. 15.28 При осуществлении программы работы в рамках данной подпрограммы будет продолжаться деятельность по контролю за осуществлением Повестки дня Хабитат и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся трущоб, водоснабжения и санитарии.
The Committee hopes such collaboration will continue and be enhanced in all areas, including in the elaboration of laws and in the assessment of plans and programmes. Комитет надеется, что такое сотрудничество будет продолжаться и впредь и будет усиливаться во всех областях, в том числе в вопросах разработки законов и оценки планов и программ.
We hope that the close working relationship between the Kimberley Process and the relevant bodies of the United Nations on this issue will continue over the course of the coming year. Мы надеемся, что тесные рабочие взаимоотношения между Кимберлийским процессом и соответствующими структурами Организации Объединенных Наций в данном вопросе будут продолжаться и в следующем году.
There is a danger that the successes registered so far towards the attainment of the MDGs could easily be reversed if the current energy sector cost trends continue unabated. Существует опасность того, что зафиксированные к настоящему времени успехи в достижении ЦРДТ вполне могут быть обращены вспять, если нынешние тенденции в энергетическом секторе будут продолжаться.
In this regard, our discussions over the past three years attest to the value of intersessional work, which we believe should continue beyond the Sixth Review Conference. В этой связи наши обсуждения в последние три года свидетельствуют о ценности межсессионной работы, которая, по нашему мнению, должна продолжаться и после шестой Конференции по рассмотрению действия.
In the field of disarmament and international security, we face a situation of paralysis of the so-called disarmament machinery that cannot continue. В области разоружения и международной безопасности мы сталкиваемся с ситуацией, когда так называемый механизм разоружения парализован, и эта ситуация не может продолжаться.
He expressed his delegation's appreciation for the invaluable support that had been provided to facilitate his country's accession to membership in WTO, which was expected to occur soon, and its hope that such assistance would continue and increase in the future. Он выражает признательность своей делегации за бесценную поддержку, которая была предоставлена для облегчения вступления его страны в ВТО, которое скоро должно произойти, и ее надежду на то, что такое содействие будет продолжаться и усиливаться в будущем.
Meanwhile, work on the part of the wider Doha Development Agenda that was not affected by the suspension should continue, focusing on potential benefits for developing countries such as aid for trade and the integrated framework. Одновременно, должна продолжаться работа по более широкой части повестки дня в области развития Дохинского раунда, не затронутая приостановкой переговоров, в которой основное внимание уделяется таким потенциальным преимуществам для развивающихся стран, как помощь в торговле и интегрированные торговые механизмы.
The crisis in the Doha Round hinted at a possible slide towards fragmentation; the work begun by the 2005 World Summit must continue if the United Nations was to establish effective operating connections between the General Assembly, UNCTAD and WTO. Кризис на Дохинском раунде указывает на возможное сползание к фрагментации; чтобы Организация Объединенных Наций могла установить эффективные рабочие связи между Генеральной Ассамблеей, ЮНКТАД и ВТО деятельность, начатая Всемирным саммитом 2005 года, должна продолжаться.
He commended the State party on the events and activities detailed in the periodic report under article 7 of the Convention and hoped that such measures would continue and increase in future. Он одобряет подробно освещенные в периодическом докладе вопросы об осуществляемых государством-участником мероприятиях и деятельности по реализации положений статьи 7 Конвенции и надеется, что этот процесс будет продолжаться и расширяться в будущем.
It is estimated that 120 work-months for systems development assistants at the General Service level will be required; (v) Exhumation projects will continue in 2002 and 2003, although at a reduced level, with an emphasis on probing and monitoring potential mass gravesites. По оценкам, потребуются младшие сотрудники по разработке систем категории общего обслуживания из расчета 120 человеко-месяцев; v) проекты эксгумации будут продолжаться в 2002 и 2003 годах, хотя и в сокращенном объеме, с акцентом на выявлении и мониторинге потенциальных мест массовых захоронений.
Current projections indicate that energy use up to 2010 will continue to increase, particularly in the Commonwealth of Independent States. However, there are good opportunities for energy saving in these areas as past improvements have resulted simply from economic decline and restructuring. Нынешние прогнозы показывают, что до 2010 года будет продолжаться рост энергопользования, в особенности в Содружестве Независимых Государств. Однако в этих районах имеются хорошие возможности для сбережения энергии, поскольку достигнутые в прошлом улучшения были лишь результатом спада и реструктуризации экономики.
The planning, coordination and implementation of humanitarian assistance programmes within the framework defined by the Afghanistan Support Group must continue under that Group's auspices; Switzerland takes this opportunity to recall the positive role the Group is playing. Планирование, координация и осуществление программ гуманитарной помощи в рамках, определенных Группой поддержки Афганистана, должно продолжаться под эгидой этой Группы; Швейцария хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы напомнить о той позитивной роли, которую играет Группа.
The Commission's work must continue so that the Court was ready to end impunity and bring real justice to victims as soon as it had been established. Работа Комиссии должна продолжаться, с тем чтобы Суд был готов положить конец безнаказанности и обеспечить подлинное правосудие в отношении потерпевших сразу же после его учреждения.
This work, begun by Joseph Kabila as head of state, will continue during and after the transition, with the support of the international community. Эта работа, инициированная главой государства генерал-майором Жозефом Кабилой, будет продолжаться во время и даже после переходного периода, естественно, при поддержке международного сообщества.
As I just noted, discussions between the Russian Federation and my country on a new strategic framework, including a revised approach to the ABM Treaty, have intensified in recent months and they will continue. Как я только что отметила, дискуссии между Российской Федерацией и моей страной по новым стратегическим рамкам, включая новый подход к Договору по ПРО, в последние месяцы активизировались, и они будут продолжаться.
Like Ambassador Ryan, we regard the work of the United Nations Office in Angola on human rights as of great importance and hope that this will continue. Как и посол Райан, мы считаем работу Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в области прав человека чрезвычайно важной, и надеемся, что она будет продолжаться.
Reform of United Nations public information policies must continue not only to reduce costs and improve efficiency but above all to enhance their effectiveness. Реформа политики Организации Объединенных Наций в области общественной информации должна продолжаться не только для того, чтобы сократить затраты и повысить эффективность, но прежде всего с тем, чтобы повысить их результативность.
This break from earlier efforts reinforces the goals of promoting adherence to the instrument in its entirety and is expected to continue and to be further strengthened. Этот скачок по отношению к прежним усилиям укрепляет цели поощрения присоединения к инструменту в целом и, как ожидается, будет продолжаться и еще больше укрепляться.
In his view, the special procedures were one of the jewels in the crown of the former Commission on Human Rights, and the work of the Special Rapporteurs must continue. По его мнению, специальные процедуры являются одним из драгоценных камней в короне бывшей Комиссии по правам человека, и работа специальных докладчиков должна продолжаться.
The discussion phase may be concluded in a single meeting, or may continue over two or more meetings, e.g. if further information needs to be gathered. Этап обсуждения может быть завершен на одном совещании или может продолжаться на двух или более совещаниях, например при наличии необходимости собрать дополнительную информацию.
1.43 In the area of inter-agency relations, plans to optimize resource use will continue through the promotion of further cooperation with Geneva-based specialized agencies, particularly in the area of common services. 1.43 В области межучрежденческих отношений будет продолжаться реализация планов по активизации использования ресурсов путем развития сотрудничества с базирующимися в Женеве специализированными учреждениями, особенно в области общего обслуживания.
The Committee trusts that such coordination and collaboration will continue to ensure optimal use of audit resources, thus ensuring better complementarity of effort and wider and deeper coverage of audit areas. Комитет надеется на то, что такая координация и сотрудничество будут продолжаться для обеспечения оптимального использования ресурсов на цели ревизионной деятельности, что тем самым будет содействовать повышению степени взаимодополняемости предпринимаемых усилий и более широкому и углубленному рассмотрению областей деятельности, охватываемых ревизией.
The Board recognized the revolution in military affairs as a complicated issue and agreed that further consultations would be required at its next session that might continue even in the inter-sessional period. Совет признал, что вопрос о революции в военных вопросах является сложным вопросом, и пришел к мнению, что необходимо будет провести дальнейшие консультации на его следующей сессии и что консультации могут продолжаться даже в межсессионный период.
Efforts would continue to reform the criminal justice system, as it was essential that society and law enforcement officials in particular should develop respect for the law and legality. Усилия по реформе системы уголовного правосудия будут продолжаться, поскольку жизненно важно, чтобы у общества вообще и у правоохранительных органов, в частности, развивалось уважение к закону и законности.