Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
He noted that, with the collapse of the State, it was difficult to distinguish between official and unofficial networks of exploitation and that, without a State apparatus in place, illegal activity would continue. Он отметил, что после развала государства трудно проводить различие между официальными и неофициальными кругами, занимающимися эксплуатацией, и что без функционирующего государственного аппарата незаконная деятельность будет продолжаться.
Goods may continue under a national procedure or be cleared for importation at the border No Yes Перевозка грузов может продолжаться в соответствии с национальной процедурой, либо грузы могут быть подвергнуты очистке для ввоза на границе
Without harmonization, human trafficking and "asylum shopping" will only continue, to the detriment of both those in need of protection and of the individual States concerned. Без согласования этой политики незаконный провоз людей и «поиск удобного убежища» будут только продолжаться в ущерб как тем, кто нуждается в защите, так и отдельным заинтересованным государствам.
While efforts will continue along the lines already traced, the High Commissioner is also hopeful that the UNHCR 2004 process will result in ensuring fuller and more predictable funding of his programmes. Хотя усилия будут продолжаться по уже намеченным направлениям, Верховный комиссар также надеется, что процесс УВКБ-2004 приведет к обеспечению более полного и более предсказуемого финансирования его программ.
In parallel to these measures, a peaceful settlement to the conflict must of course continue to be pursued and provisions sought supporting the safe and dignified return of refugees and internally displaced persons. Параллельно с этими мерами должны, разумеется, продолжаться поиски путей мирного урегулирования конфликта и определяться условия безопасного и достойного возвращения беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Work will continue on the production of a procedures and administrative manual, which will be a requirement for the knowledge management system, for training purposes and for consistency of processing within the Pension Fund. Будет продолжаться работа по разработке процедур и подготовке административного руководства, которое будет служить ориентиром для системы управленческой информации в вопросах, касающихся профессиональной подготовки и последовательности процесса обработки дел в Пенсионном фонде.
Identification of resources enabling the implementation of the remaining elements of the proposals will continue as an ongoing process to ensure that sustained strengthening of language and the overall technical capacity takes place with minimal disruption to other priority-mandated activities. Поиск ресурсов для осуществления остальных элементов предложений будет продолжаться на постоянной основе, с тем чтобы последовательное укрепление лингвистического и общего технического потенциала происходило с минимальным ущербом для других мероприятий с учетом установленных приоритетов.
That is why we hail the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda; that work must continue, and it must be strengthened. Именно поэтому мы приветствуем деятельность Международного уголовного трибунала по Руанде; эта деятельность должна продолжаться, и ее следует укреплять.
In its discussions with the Kosovo leadership, the Mission has emphasized that work will continue to build the institutions of self-government and that UNMIK will not be dissuaded from carrying out its mandate. В ходе обмена мнениями с руководством Косово Миссия подчеркнула, что работа по созданию института самоуправления будет продолжаться и что МООНК не откажется от выполнения своего мандата.
noted that further development in the area of transport, environment and health would continue at the expert level. отметило, что дальнейшая работа в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья будет продолжаться на уровне экспертов;
We hope that such contact and dialogue will continue and will ultimately be beneficial for the solution of the Kosovo problem. Мы надеемся на то, что эти контакты и диалог будут продолжаться и, в конечном счете, будут полезны для урегулирования проблемы Косово.
Referring to the second sentence of paragraph 78 of the report, he enquired how a person could continue to be detained even if the detention was illegal. Обращаясь ко второму предложению пункта 78 доклада, он спрашивает, на каком основании может продолжаться содержание человека под стражей, если оно является незаконным.
Underlining that the peace process in Somalia must continue and be completed through dialogue and not by resorting to the use of force, подчеркивая, что мирный процесс в Сомали должен продолжаться и быть завершен посредством диалога, а не применения силы,
Legacy issues, such as contaminated sites, obsolete stockpiles and dumps typically represent active sources of releases to land, water and air that can continue for decades, also with the potential to contaminate food. Проблемы, унаследованные от прошлого, такие как загрязненные участки, просроченные запасы и открытые свалки, как правило, связаны с активными выбросами в почву, воду и воздух, которые могут продолжаться десятилетиями и потенциально вызывать также загрязнение источников пищи.
If the majority chooses the second alternative, training will continue on Vieques on terms that will be presented in detail at least three months before the vote. Если же большинство предпочтет второй вариант, то учебная подготовка на Вьекесе будет продолжаться на условиях, которые будут подробно изложены по меньшей мере за три месяца до голосования28.
The gradual adaptation of the set of Community agriculture statistics to be in a position to meet identified new or changing needs will continue, although only very limited resources can be found for this work. Будет продолжаться постепенная адаптация набора показателя сельскохозяйственной статистики Сообщества в целях удовлетворения новых или меняющихся потребностей, хотя для проведения данной работы имеются весьма ограниченные ресурсы.
Any attempt to reach agreement on the legal framework for elections, however well prepared, is likely to fail if widespread violence and violations of the human rights of minority groups in Kosovo continue. Любая попытка достичь соглашения по правовым рамкам в отношении выборов, как бы хорошо она ни была подготовлена, может провалиться, если в Косово будет продолжаться повсеместное насилие и нарушения прав человека меньшинств.
This trend will continue and it is expected that the number of prosecution witnesses will increase as a number of new trials start in the coming months. Эта тенденция будет продолжаться и впредь, и ожидается, что число свидетелей обвинения увеличится в связи с началом нескольких новых разбирательств в предстоящие месяцы.
A study of 14 central and east European countries and newly independent States predicted that, if current policies continue, by 2010 passenger car use will have doubled compared to 1994 levels; by 2030, it will have increased a further 150%. Если нынешняя политика будет продолжаться, то, как прогнозируют исследования, проведенные в 14 центрально- и восточноевропейских странах и в новых независимых государствах, по сравнению с уровнями 1994 года к 2010 году использование пассажирских легковых автомобилей удвоится; к 2030 году оно повысится еще на 150%.
It will cover the Customs, prosecutors, judges and collective management societies, and the training sessions will start in the fall of 2002 and continue throughout 2003. Этот проект ориентирован на сотрудников таможенных органов, прокуратуры, судей и общества по коллективному управлению правами; учебные занятия начнутся осенью 2002 года и будут продолжаться в течение всего 2003 года.
The campaign will continue through the end of September, with three to five town hall meetings being held on a weekly basis in different municipalities across the province. Эта кампания будет продолжаться до самого конца сентября, причем каждую неделю в различных муниципалитетах по всей территории края проводится три-пять «муниципальных» встреч.
It is now obvious that in recent years, the international community has seen a rapid surge in peacekeeping missions, and this trend is likely to continue. Сегодня совершенно очевидно, что в последние годы международное сообщество стало свидетелем стремительного роста числа миссий по поддержанию мира, и такая тенденция, по-видимому, будет продолжаться.
Experience of industrialized countries shows that Belarus has entered the so-called "explosive growth" phase, which we expect to continue up to the level of 300-400 vehicles per 1,000 inhabitants. Опыт промышленно-развитых стран показывает, что Беларусь вступила в так называемую стадию "взрывного роста", которая будет продолжаться, по нашим предположениям, до уровня 300400 автомобилей.
During the biennium 2002-2003, efforts aimed at improving the informal procedures for the amicable settlement of staff grievances will continue, in particular through establishment of an Ombudsman mechanism to strengthen the system's capability for informal conciliation, mediation and negotiation. В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов будет продолжаться работа по совершенствованию неформальных процедур дружественного урегулирования претензий персонала, в частности на основе создания механизма омбудсмена для расширения возможностей системы в области неформального примирения, посредничества и переговоров.
I believe it is time for the international community to devote more attention and resources to this region, and that this should continue even after the present situation in Afghanistan has been settled. Я считаю, что пора международному сообществу направлять больше внимания и ресурсов на этот регион, и эта практика должна продолжаться и после урегулирования нынешней ситуации в Афганистане.