| The Security Council has already warned that the process cannot continue indefinitely. | Совет Безопасности уже предупредил, что этот процесс не может продолжаться бесконечно. |
| While relief activities must continue, it is essential to embark on development initiatives in order to secure the peace and create basic conditions for recovery. | Хотя мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи должны продолжаться, необходимо приступить к реализации инициатив в области развития, с тем чтобы обеспечить мир и сформировать базовые условия для восстановления. |
| Dissemination of disarmament information materials will continue in so far as resources allow. | Распространение информационных материалов по разоружению будет продолжаться, насколько позволят ресурсы. |
| This trend will continue as projects come to an end in 1994 and 1995. | Эта тенденция будет продолжаться по мере прекращения проектов в 1994 и 1995 годах. |
| This collaboration would continue and be intensified in the new programme. | Такое сотрудничество будет продолжаться и расширяться в ходе осуществления новой программы. |
| To be most effective, education about population issues must begin in primary school and continue through all levels of formal and non-formal education. | Для того чтобы добиться наибольшей эффективности в обучении по вопросам народонаселения, оно должно начинаться в начальной школе и продолжаться на всех уровнях формального и неформального образования. |
| Multinational Force presence operations will continue with five scheduled missions for the month of December. | Операции, связанные с присутствием Многонациональных сил, будут продолжаться, при этом на декабрь запланировано пять миссий. |
| The programme is expected to continue through November 1995. | Осуществление этой программы должно продолжаться до конца ноября 1995 года. |
| These efforts will continue and constitute an important element in the Common Minimum Programme of the Government. | Эти усилия будут продолжаться и будут и впредь представлять собой важный элемент общей минимальной программы правительства. |
| Internal conflicts, already a noticeable feature of the 1990s, are likely to continue. | Внутренние конфликты, которые уже являются отличительной чертой 90-х годов, по всей вероятности, будут продолжаться. |
| It expresses the hope that consultation and cooperation between the two groups will continue as a factor promoting peace and stability in Bosnia and Herzegovina. | Он выражает надежду на то, что консультации и сотрудничество между этими двумя группами будут продолжаться в целях установления мира и стабильности в Боснии и Герцеговине. |
| Final acceptance tests will continue for a period of 60 days. | Окончательные испытания будут продолжаться в течение 60 дней . |
| Repatriation of Afghan refugees during 1994 confirmed earlier projections that return and rehabilitation would continue in areas unaffected by the conflict. | Репатриация афганских беженцев в 1994 году подтвердила предыдущие прогнозы в отношении того, что процесс возвращения и реабилитации будет продолжаться в районах, не затронутых конфликтом. |
| Efforts to elaborate a financial strategy to put the funding of the Department on a viable and sustainable basis will continue. | Будет продолжаться деятельность по разработке финансовой стратегии, с тем чтобы создать для Департамента жизнеспособную и устойчивую финансовую основу. |
| The mobilization in Serbia and Montenegro and reinforcement of the paramilitary forces in the occupied territories is expected to continue. | Предполагается, что мобилизация в Сербии и Черногории и укрепление полувоенных формирований на оккупированных территориях будет продолжаться. |
| Committee leaders stressed that the development of the region and the enhancing of settlement activities there would continue at full pace. | Руководители комитета подчеркнули, что развитие региона и расширение деятельности по созданию поселений будут продолжаться полными темпами. |
| Consultations and broad-based discussions should continue throughout the planning process. | Консультации и широкие обсуждения должны продолжаться на протяжении всего процесса планирования. |
| We hope that it will continue, because it strengthens the moral presence of the United Nations. | Мы надеемся, что ее осуществление будет продолжаться, ибо оно укрепляет моральное присутствие Организации Объединенных Наций. |
| Grenada continues to support the view that special and preferential treatment cannot continue in perpetuity. | Гренада по-прежнему поддерживает мнение о том, что действие особых и преференционных режимов не может продолжаться до бесконечности. |
| In the absence of a negotiated settlement, the human tragedy will continue. | В отсутствие согласованного урегулирования человеческая трагедия будет продолжаться. |
| Work in this field should continue in the future. | В будущем работа в этой области должна продолжаться. |
| Conceptual and empirical work in support of the "20/20" concept will also continue. | Кроме того, будет продолжаться концептуальная и эмпирическая работа в поддержу концепции "20/20". |
| UNICEF collaboration with Rotary has helped to accelerate the trend towards polio elimination in countries such as Togo and Zimbabwe and will continue throughout the decade. | Сотрудничество ЮНИСЕФ и "Ротари", способствовавшее ускорению развития тенденции к ликвидации полиомиелита в таких странах, как Того и Зимбабве, будет продолжаться на протяжении всего десятилетия. |
| It is our hope that the work of that Group will continue until the Convention comes into force and effect. | Мы надеемся, что работа этой Группы будет продолжаться до вступления Конвенции в силу и в действие. |
| The peace process must continue if a just and lasting solution to the Middle East problem is to be reached. | Мирный процесс должен продолжаться, если мы хотим добиться справедливого и прочного урегулирования ближневосточной проблемы. |