The Security Council has already warned that the process cannot continue indefinitely. |
Совет Безопасности уже предупредил, что этот процесс не может продолжаться бесконечно. |
While relief activities must continue, it is essential to embark on development initiatives in order to secure the peace and create basic conditions for recovery. |
Хотя мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи должны продолжаться, необходимо приступить к реализации инициатив в области развития, с тем чтобы обеспечить мир и сформировать базовые условия для восстановления. |
Dissemination of disarmament information materials will continue in so far as resources allow. |
Распространение информационных материалов по разоружению будет продолжаться, насколько позволят ресурсы. |
This trend will continue as projects come to an end in 1994 and 1995. |
Эта тенденция будет продолжаться по мере прекращения проектов в 1994 и 1995 годах. |
This collaboration would continue and be intensified in the new programme. |
Такое сотрудничество будет продолжаться и расширяться в ходе осуществления новой программы. |
To be most effective, education about population issues must begin in primary school and continue through all levels of formal and non-formal education. |
Для того чтобы добиться наибольшей эффективности в обучении по вопросам народонаселения, оно должно начинаться в начальной школе и продолжаться на всех уровнях формального и неформального образования. |
Multinational Force presence operations will continue with five scheduled missions for the month of December. |
Операции, связанные с присутствием Многонациональных сил, будут продолжаться, при этом на декабрь запланировано пять миссий. |
The programme is expected to continue through November 1995. |
Осуществление этой программы должно продолжаться до конца ноября 1995 года. |
These efforts will continue and constitute an important element in the Common Minimum Programme of the Government. |
Эти усилия будут продолжаться и будут и впредь представлять собой важный элемент общей минимальной программы правительства. |
Internal conflicts, already a noticeable feature of the 1990s, are likely to continue. |
Внутренние конфликты, которые уже являются отличительной чертой 90-х годов, по всей вероятности, будут продолжаться. |
It expresses the hope that consultation and cooperation between the two groups will continue as a factor promoting peace and stability in Bosnia and Herzegovina. |
Он выражает надежду на то, что консультации и сотрудничество между этими двумя группами будут продолжаться в целях установления мира и стабильности в Боснии и Герцеговине. |
Final acceptance tests will continue for a period of 60 days. |
Окончательные испытания будут продолжаться в течение 60 дней . |
Repatriation of Afghan refugees during 1994 confirmed earlier projections that return and rehabilitation would continue in areas unaffected by the conflict. |
Репатриация афганских беженцев в 1994 году подтвердила предыдущие прогнозы в отношении того, что процесс возвращения и реабилитации будет продолжаться в районах, не затронутых конфликтом. |
Efforts to elaborate a financial strategy to put the funding of the Department on a viable and sustainable basis will continue. |
Будет продолжаться деятельность по разработке финансовой стратегии, с тем чтобы создать для Департамента жизнеспособную и устойчивую финансовую основу. |
The mobilization in Serbia and Montenegro and reinforcement of the paramilitary forces in the occupied territories is expected to continue. |
Предполагается, что мобилизация в Сербии и Черногории и укрепление полувоенных формирований на оккупированных территориях будет продолжаться. |
Committee leaders stressed that the development of the region and the enhancing of settlement activities there would continue at full pace. |
Руководители комитета подчеркнули, что развитие региона и расширение деятельности по созданию поселений будут продолжаться полными темпами. |
Consultations and broad-based discussions should continue throughout the planning process. |
Консультации и широкие обсуждения должны продолжаться на протяжении всего процесса планирования. |
We hope that it will continue, because it strengthens the moral presence of the United Nations. |
Мы надеемся, что ее осуществление будет продолжаться, ибо оно укрепляет моральное присутствие Организации Объединенных Наций. |
Grenada continues to support the view that special and preferential treatment cannot continue in perpetuity. |
Гренада по-прежнему поддерживает мнение о том, что действие особых и преференционных режимов не может продолжаться до бесконечности. |
In the absence of a negotiated settlement, the human tragedy will continue. |
В отсутствие согласованного урегулирования человеческая трагедия будет продолжаться. |
Work in this field should continue in the future. |
В будущем работа в этой области должна продолжаться. |
Conceptual and empirical work in support of the "20/20" concept will also continue. |
Кроме того, будет продолжаться концептуальная и эмпирическая работа в поддержу концепции "20/20". |
UNICEF collaboration with Rotary has helped to accelerate the trend towards polio elimination in countries such as Togo and Zimbabwe and will continue throughout the decade. |
Сотрудничество ЮНИСЕФ и "Ротари", способствовавшее ускорению развития тенденции к ликвидации полиомиелита в таких странах, как Того и Зимбабве, будет продолжаться на протяжении всего десятилетия. |
It is our hope that the work of that Group will continue until the Convention comes into force and effect. |
Мы надеемся, что работа этой Группы будет продолжаться до вступления Конвенции в силу и в действие. |
The peace process must continue if a just and lasting solution to the Middle East problem is to be reached. |
Мирный процесс должен продолжаться, если мы хотим добиться справедливого и прочного урегулирования ближневосточной проблемы. |