Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
As a result of the Government's correct religious policy and its strict application, it has been possible for religious activities to continue and increase, international contacts are developing and religion enjoys the support of society as a whole. Благодаря справедливости такой политики правительства и ее строгому проведению в жизнь религиозная деятельность смогла продолжаться и развиваться наряду с расширением международных контактов и при поддержке религии со стороны всего общества .
Things cannot be allowed to continue like this and the United Nations, CSCE, CIS, the Russian Federation and UNHCR must take effective measures to expedite the return of forcibly expelled persons. Так продолжаться больше не может, и ООН, СБСЕ, СНГ, Российская Федерация и УВКБ должны принять действенные меры по форсированию возвращения изгнанных.
I also informed both leaders that Mr. Clark would come to Cyprus for the initial phase of the discussions and that they would then continue with Mr. Feissel. Я также проинформировал обоих лидеров о том, что г-н Кларк прибудет на Кипр для участия в начальном этапе обсуждений, которые затем будут продолжаться с г-ном Фейселом.
8.30 In the biennium 1996-1997, the subprogramme will continue its assessment of major developments in the world economy, taking into account, inter alia, institutional and technological changes. 8.30 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов в рамках подпрограммы будет продолжаться деятельность по оценке основных тенденций в мировой экономике с учетом, в частности, институциональных и технологических изменений.
The Liberia National Transitional Government is seriously concerned about the reported abuses being perpetrated by the various parties against innocent civilians and believes that, unless and until ECOMOG and UNOMIL decide upon some decisive action, those abuses are likely to continue. Либерийское национальное переходное правительство серьезно обеспокоено сообщениями о беззакониях, совершаемых различными сторонами против мирных граждан, и считает, что, если ЭКОМОГ и МНООНЛ не примут решения об осуществлении решительных мер, эти беззакония, по всей вероятности, будут продолжаться.
That could not continue and it was clear that Congress would not support levels of funding for the United Nations that did not reflect budgetary self-discipline. Это не может больше продолжаться, и ясно, что конгресс откажется финансировать ООН, если она не обеспечит самодисциплину в бюджетных вопросах.
Should, however, those attacks continue, Croatia will be compelled to respond and disengage the positions of the Serbian paramilitary forces, taking into consideration the continuing safety of the Serbian civilian population in the areas of attack. Вместе с тем если такие акции будут продолжаться, то Хорватия будет вынуждена принять ответные меры и вновь нанести удар по позициям сербских полувоенных сил, принимая во внимание интересы сохранения безопасности сербского гражданского населения в районах нападения.
From the reports and allegations brought to the attention of the Special Rapporteur, it becomes clear that, as long as communal violence or armed conflicts continue, internally displaced and refugees do not dare to return to their home areas. Из сообщений и утверждений, доведенных до сведения Специального докладчика, явствует, что, до тех пор пока межобщинное насилие или вооруженные конфликты будут продолжаться, вынужденные переселенцы и беженцы не осмелятся вернуться в родные места.
The PIO was intended to be an autonomous institution, in the Indian and Pacific regions, having Macau as the centre of its activities, which would continue beyond 1999. ПИВ создавался как самостоятельное учреждение, действующее в Индийском и Тихоокеанском регионах, причем центром его деятельности является Макао, и эта деятельность должна продолжаться и после 1999 года.
Should such a policy continue to be pursued, we will have to carefully weigh, in the light of circumstances, our strategy, including our approach to relations with the North Atlantic alliance. Если такая линия будет продолжаться, нам придется тщательно взвесить в свете обстоятельств нашу стратегию, в том числе наш подход к взаимоотношениям с Североатлантическим Союзом.
As long as the occupation is allowed to continue, hostilities and bloodshed on Lebanese national soil will persist. До тех пор пока эта оккупация будет продолжаться, на земле Ливана будут продолжаться вражда и кровопролитие.
A number of incidents have been reported, including lock-outs, intimidation, heckling and stoning at political gatherings, and it is feared that, if allowed to continue unchecked, they may result in more violence and higher casualties. Сообщалось о ряде инцидентов, включая локауты, запугивание, закрикивание ораторов и забрасывание камнями на политических собраниях, и существуют опасения, что если этому позволить бесконтрольно продолжаться, то подобные инциденты могут привести к росту насилия и числа жертв.
The reviews will continue through 1996, leading to reports on individual communications and a revised compilation and synthesis for consideration by the subsidiary bodies and the Conference of the Parties at its second session. Осуществление обзоров будет продолжаться на протяжении всего 1996 года, а итогом этого будут доклады по отдельным сообщениям и пересмотренный сводный и обобщенный документ для рассмотрения вспомогательными органами и Конференцией Сторон на ее второй сессии.
Efforts in this direction have to continue so that an arrangement can be reached to complement the benefits of an indefinite extension of the NPT and an effective comprehensive test-ban treaty. Усилия в этом направлении должны продолжаться, с тем чтобы можно было достичь договоренности, которая дополняла бы преимущества бессрочного продления Договора о нераспространении и договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The Committee hopes that the frank and excellent dialogue which has just begun between the Committee and the State party will continue in the future on a regular basis. Комитет надеется, что откровенный продуктивный диалог, который только что завязался между Комитетом и государством-участником, будет продолжаться в будущем на регулярной основе.
Advances have been made in harmonizing the various positions and dialogue must continue, as must intergovernmental cooperation in outer space, regardless of whether agreement is reached on the subject. Предпринимались усилия по гармонизации различных позиций, и диалог должен продолжаться, как и межправительственное сотрудничество в космосе, независимо от того, будет ли достигнуто согласие по данному вопросу.
In addition to these two projects, the cyclone rehabilitation project for the construction of the seawall, begun in 1991, will also continue during the Third Country Programme. Помимо этих двух проектов в течение цикла осуществления третьей страновой программы будет также продолжаться реализация начатого в 1991 году проекта по восстановлению волнолома, поврежденного во время циклонов.
From our perspective as small island nations whose economies, to remain viable, depend to a very large extent on economic ties with these larger and more vigorous economies, we value these discussions and are confident that they will continue. Исходя из перспективы малых островных государств, жизнеспособность экономики которых в значительной степени зависит от экономических связей с этими более крупными и активными экономическими системами, эти дискуссии представляются очень ценными, и мы уверены в том, что они будут продолжаться.
While the extraordinary growth in peace-keeping operations since 1991 could not be taken as a point of departure for estimating future resource requirements under the support account, it did seem reasonable to expect a high level of United Nations peace-keeping activities to continue. Хотя значительное увеличение числа операций по поддержанию мира после 1991 года не может служить основой для расчета необходимых ресурсов, выделяемых из вспомогательного счета, представляется реальным прогнозировать, что деятельность Организации Объединенных Наций в этой области будет продолжаться ускоренными темпами.
Degradation of the land, forests and oceans would continue as long as increasing numbers of citizens of developing countries were compelled to exploit the environment for their survival. Деградация почвы, лесов и океанов будет продолжаться до тех пор, пока в развивающихся странах будет расти число людей, выживание которых зависит от эксплуатации природных ресурсов.
Mr. HYNES (Canada) said that the adoption of the draft resolution was a landmark decision in a long process that would continue with the appointment of the High Commissioner. Г-н ХАЙНЗ (Канада) отмечает, что принятие проекта резолюции представляет собой решение, сыгравшее заметную роль в том длительном процессе, который будет продолжаться после назначения Верховного комиссара.
That broad collaboration must continue, not only with non-member States, but also with National Committees for UNICEF, non-governmental organizations (NGOs) and other strategic partners in the growing movement for children. Это широкое сотрудничество должно продолжаться не только с участием государств, не являющихся членами, но также и с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ, неправительственными организациями (НПО) и другими стратегическими партнерами в рамках ширящегося движения в интересах детей.
The Chairman reiterated that work would continue on General Assembly resolution 48/162, and thanked Board members for their cooperation and friendly approach to the issues before the Board. Председатель вновь подтвердила, что работа по резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи будет продолжаться, и поблагодарила членов Совета за их участие и конструктивный подход к вопросам, находящимся на рассмотрении Совета.
Prolonged war into a second winter, the vicious and total disregard of humanitarian norms and the consequent security threats raise serious questions about how long a civilian operation - by my Office and others - can continue under these circumstances. Приближение второй военной зимы, злонамеренное и полное пренебрежение гуманитарными нормами и обусловленные этим опасности в плане безопасности дают основание серьезным образом поставить вопрос о том, как долго может продолжаться в таких условиях гражданская операция, осуществляемая руководимым мною Управлением и другими организациями.
Portugal welcomes the debate on this subject and hopes that the process of reflection which began with the adoption of General Assembly resolution 47/62 will continue in a non-confrontational atmosphere and that a consensus solution can be reached, duly recognizing the complexities involved. Португалия приветствует обсуждение этого вопроса и выражает надежду на то, что процесс рассмотрения, начавшийся после принятия резолюции 47/62 Генеральной Ассамблеи, будет продолжаться в неконфронтационной атмосфере и что окажется возможным выработать консенсусное решение при должном учете существующих трудностей.