This trend is likely to continue as no steps have been taken to establish fiscal control and monetary restraint. |
Если не будет принято никаких мер по установлению финансового контроля и сдерживанию денежной массы, эта тенденция, по всей видимости, будет продолжаться. |
In some small islands, such as Kiribati and Tuvalu, prospects for economic growth are very limited, and emigration is likely to continue. |
На некоторых малых островах, таких, как Кирибати и Тувалу, перспективы экономического роста весьма ограничены, и по всей вероятности, эмиграция будет продолжаться. |
It is widely expected that these meetings will continue until some form of agreement has been reached on major outstanding issues. |
Широко разделяется мнение о том, что такие встречи будут продолжаться, пока не будут согласованы в той или иной форме основные нерешенные вопросы. |
The revitalization, restructuring and democratization of the United Nations must continue in order to increase its efficiency in carrying out the work it has undertaken. |
Процесс активизации деятельности, перестройка и демократизация Организации Объединенных Наций должны продолжаться с целью повышения ее эффективности в осуществлении поставленных перед ней целей. |
Doctor... how long will this continue? |
Доктор... Сколько ещё это будет продолжаться? |
During the biennium, methodologies and procedures for programme budgeting, medium-term planning and programme performance monitoring will continue to be reviewed, improved and revised, as necessary. |
В течение двухгодичного периода будет продолжаться работа по обзору, совершенствованию и пересмотру при необходимости методологии и процедур составления бюджета по программам и среднесрочного плана, а также осуществления контроля за ходом реализации программ. |
The other measures that fall short of the above will do nothing less than allow for atrocities like these to continue unabated. |
Любые другие не соответствующие предложенным выше меры приведут лишь к тому, что такого рода зверства будут безнаказанно продолжаться. |
Greater consistency in the grading of posts and in recruitment standards was important and would continue to be pursued. |
Обеспечение большего соответствия в классификации должностей и стандартизированном порядке набора персонала имеет важное значение, и усилия в этом направлении будут продолжаться. |
Cuba could not continue to guard the United States coast, as that was an untenable situation. |
Было отмечено, что Куба не может и впредь выполнять роль стража границ Соединенных Штатов, так как подобная ситуация невыносима и не может продолжаться. |
My view is that if this flouting and violation of Security Council resolutions is allowed to continue, there will be no solution of the Cyprus problem. |
Я считаю, что, если пренебрежение резолюциями Совета Безопасности и их нарушение будет продолжаться, решения кипрской проблемы найдено не будет. |
Work will continue on the role of transnational corporations in the transfer of technology, small and medium-sized enterprises and foreign direct investment, and service industries. |
Будет продолжаться работа по изучению роли транснациональных корпораций в области передачи технологий; малых и средних предприятий и прямых иностранных инвестиций; и отраслей сферы услуг. |
However, positive discrimination should not be permitted to continue if and when the minority reached a standard which was comparable to that of the major ethnic group. |
Однако позитивная дискриминация не должна продолжаться, если и когда заинтересованное меньшинство достигает уровня, который является сопоставимым с уровнем основной этнической группы. |
In order to keep printing and postage costs to a minimum, information will continue to be disseminated electronically. |
В целях сведения до минимума расходов на типографские работы и почтовых расходов будет продолжаться распространение информации на электронных носителях. |
Moreover, consultations should continue after the adoption of the resolution, especially if it involves the deployment of United Nations forces for peace-keeping or peace-building. |
Кроме того, консультации должны продолжаться после принятия резолюции, в особенности, если вопрос касается развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или миростроительству. |
We hope that the withdrawal will continue as scheduled, and there is every indication that it will. |
Мы надеемся, что вывод будет продолжаться согласно графику и имеются все свидетельства того, что так оно и будет. |
This is an important effort, and one we hope will continue, because there are so many new initiatives on the various forms of development. |
Это важная деятельность, которая, как мы надеемся, будет продолжаться, учитывая сколько новых инициатив выдвигается по различным формам развития. |
Efforts will also continue to enhance the effectiveness of the biological weapons Convention by providing it with a legally binding compliance verification mechanism, a goal to which Poland is strongly committed. |
Будут также продолжаться усилия по повышению эффективности Конвенции по биологическому оружию путем обеспечения ее юридически обязательным механизмом проверки соблюдения, причем Польша твердо привержена этой цели. |
Work on the 1996 revision of global population estimates and projections began in December 1994 and will continue through 1995 and 1996. |
Работа над обзором общемировых демографических оценок и прогнозов 1996 года началась в декабре 1994 года и будет продолжаться на протяжении 1995 и 1996 годов. |
In introducing the document, the President expressed her conviction that the process of ratification of the Convention would continue, and she welcomed the trend towards universality. |
Представляя этот документ, Председатель выразила свое убеждение в том, что процесс ратификации Конвенции будет продолжаться, и она с удовлетворением отметила тенденцию к его универсализации. |
However, in areas of late planting, it is likely that harvests will continue through to the end of October. |
Вместе с тем, в тех районах, в которых сев был произведен слишком поздно, сбор урожая, вероятно, будет продолжаться до конца октября. |
The Special Representative believes that this peaceful process of change must continue and be developed and strengthened, as it is vital for the reconstruction of Cambodia. |
Специальный представитель полагает, что данный мирный процесс преобразований должен продолжаться, развиваться и укрепляться, поскольку это жизненно важно для возрождения Камбоджи. |
This training, which takes place at Geneva and Kigali, will continue as new recruits are dispatched to the field. |
Эта подготовка, которая организована в Женеве и Кигали, будет продолжаться по мере отправки прошедших обучение специалистов к месту назначения. |
Without all three being met, the risk will remain that instability will continue and conflict will eventually break out again. |
Если все три элемента не будут обеспечены, сохранится опасность того, что отсутствие стабильности будет продолжаться и в конце концов вновь приведет к конфликту. |
"Operation Gali Watch" has been extended and will continue through the period of the presidential and legislative elections in Georgia. |
Операция "Гальский дозор" была продлена и будет продолжаться до окончания президентских выборов и выборов в законодательные органы власти Грузии. |
The rate is expected to continue declining steadily for each five-year period until it reaches 4.7 deaths per 1,000 of the population in 2020-2025. |
Предполагается, что на протяжении каждого пятилетнего периода будет продолжаться постепенное уменьшение этого коэффициента и в 2020-2025 годах он достигнет уровня 4,7 смертей на 1000 человек. |