Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
The partnership between mine-affected countries and the international community must continue, however, and the assistance flowing from such a partnership must be sustained if we are to keep the momentum towards the ultimate establishment of a mine-free world. Вместе с тем партнерство между странами, пострадавшими от мин, и международным сообществом должно продолжаться и помощь, получаемая в результате такого партнерства, должна оказываться и далее, если мы хотим сохранить динамику достижения мира, свободного в конечном итоге от мин.
In such a context, discrimination towards people that have an impairment is likely to continue until appropriate policy actions are taken to address and improve the social and cultural norms that may perpetuate erroneous and inappropriate myths about disability. В этом контексте дискриминация по отношению к инвалидам, вероятно, будет продолжаться, пока не будут предприняты соответствующие политические действия с целью рассмотрения и совершенствования социальных и культурных норм, которые, возможно, увековечивают ошибочные и не соответствующие реальности мифы об инвалидности.
I strongly suspect that brutal attacks will continue on men and women of colour in the near future because a few economically elite men and women in our fearful society "cannot handle the truth!". У меня имеются серьезные подозрения в отношении того, что жестокие нападения на цветных мужчин и женщин будут продолжаться в ближайшем будущем, потому что горстка мужчин и женщин из числа «экономической элиты» в нашем подвергающемся потрясениям обществе «не может смотреть правде в глаза».
That cooperation must continue, and I expect Croatia to locate and transfer Gotovina to The Hague as soon as possible - hopefully, prior to my next appearance before the Council. Это сотрудничество должно продолжаться, и я надеюсь, что в скором будущем Хорватия определит местонахождение Готовины и передаст его в Гаагу - надеюсь, до моего следующего выступления в Совете.
A number of years of rapid growth in new technology sectors prompted a widespread belief that the trend could continue and the number of investors and the quantity of investment in these sectors grew very rapidly. После нескольких лет активного роста в секторах новых технологий сложилось широко распространенное убеждение, что эта тенденция может продолжаться, и число инвесторов и объемы инвестиций в этих секторах начали очень быстро расти.
After a recent visit to Zagreb, I remain convinced and reassured - and I warmly welcome this - that the constructive policy followed by the Government of Croatia will continue and may even accelerate under the new Government. После недавно состоявшегося визита в Загреб, я по-прежнему убежден и уверен - и я тепло приветствую это, - что конструктивная политика, проводимая правительством Хорватии, будет продолжаться и даже ускоряться при новом правительстве.
Namibia was grateful to IAEA for its assistance in promoting the peaceful uses of nuclear energy in the fields of human health, animal health, agriculture and water resources management and hoped that that assistance would continue. Намибия признательна МАГАТЭ за содействие развитию использования ядерной энергии в мирных целях в сферах здравоохранения, ветеринарии, сельского хозяйства и рационального использования водных ресурсов и надеется, что такая помощь будет продолжаться.
During the discussions, it was affirmed by both sides that the peace process in Somalia should continue through dialogue and that only through dialogue can full national reconciliation be achieved. В ходе обсуждений обе стороны подтвердили, что мирный процесс в Сомали должен продолжаться путем диалога и что лишь с помощью диалога можно достичь полного национального примирения.
They take note of the contents of your letter, as well as of your expectation that the efforts of your Special Adviser connected with your mission of good offices in Cyprus will continue from January until at least June 2001. Они приняли к сведению содержание Вашего письма, а также выраженную Вами надежду на то, что усилия Вашего Специального советника, связанные с Вашей миссией добрых услуг на Кипре, будут продолжаться с января и по меньшей мере по июнь 2001 года.
In conclusion, he expressed hope that the process of awareness-raising among World Bank professionals would continue and intensify and that the criteria might in the future be applied to Bank initiatives. В заключение он выразил надежду, что процесс повышения информирования специалистов Всемирного банка будет продолжаться и активизироваться и что соответствующие критерии, возможно, будут применяться к инициативам банка.
I also applaud the assistance of the G-8 countries and other donors in support of the Russian Federation's destruction programme, and I hope that this vital cooperation will continue and be further reinforced in the future. Я также приветствую содействие стран "восьмерки" и других доноров в порядке поддержки ликвидационной программы Российской Федерации, и я надеюсь, что это насущное сотрудничество будет продолжаться и еще больше укрепляться и в будущем.
In this respect, the work of the Task Force should continue, pending approval of the resource requirements and the implementation of actions to strengthen the investigations function that are under the authority of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. В этой связи работа Целевой группы должна продолжаться в ожидании утверждения потребностей в ресурсах и осуществления мер по укреплению деятельности по проведению расследований, входящих в сферу компетенции заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора.
We are confident that such cooperation will continue to be exercised, and we trust that it will enable us to proceed swiftly with the arrest of the other accused persons in the Federal Republic of Yugoslavia. Мы уверены в том, что такое сотрудничество будут продолжаться, и надеемся, что это позволит быстро произвести аресты других обвиняемых в Союзной Республике Югославии.
The interim evaluation concludes that the work has to continue and develop in order to reach the objectives of the plan, since the work has not yet produced the desired results. По итогам промежуточной оценки сделан вывод о том, что для достижения целей плана работа должна продолжаться и активизироваться, поскольку она еще не дала желаемых результатов.
We fear that, should the conflict continue to escalate and should it spread to the capital city of Port-au-Prince, even greater human casualties and property damage will result. Мы опасаемся, что если будет продолжаться эскалация конфликта и если он распространится на столицу - Порт-о-Пренс, это приведет к еще более значительным людским и материальным потерям.
Although textual content will remain the primary focus, multimedia content will continue to be developed, which will contribute to expanding the audience of the live United Nations Radio project, as well making photographs more readily available. Хотя главное внимание по-прежнему будет уделяться текстовому содержанию, разработка мультимедийных средств будет продолжаться, что будет способствовать расширению аудитории, охватываемой проектом трансляции передач в прямом эфире, который осуществляется Радио Организации Объединенных Наций, а также облегчит доступ к фотоматериалам.
If PFOS production and use is not managed, and were to continue or increase, then levels in the environment including in humans and animals will likely rise, even in locations distant from production and use. Если производство и использование ПФОС не будет поставлено под контроль и будет продолжаться или расширяться, то это скорее всего приведет к повышению его концентраций в окружающей среде и, в частности, в организмах людей и животных, даже на большом удалении от мест его производства и применения.
In that context, allow me to reiterate the Secretary-General's belief that the implementation of resolution 1559 should continue to proceed in a way that would best ensure the stability and unity of Lebanon, of Syria and of the wider region. В этой связи позвольте мне подтвердить убежденность Генерального секретаря в том, что осуществление резолюции 1559 должно продолжаться так, чтобы обеспечить стабильность и единство Ливана, Сирии и всего региона.
I want to thank Ambassadors Mayoral, Lj and Motoc for their briefings, which clearly show that concrete action has been undertaken in that direction, and that it will continue in order to enable the United Nations to remain in the forefront of the fight against terrorism. Я хотел бы поблагодарить посла Майораля, посла Лёй и посла Мотока за их брифинги, которые ясно показывают, что предпринимаются конкретные шаги в этом направлении и что они будут продолжаться, с тем чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в авангарде борьбы с терроризмом.
There is strong apprehension, however, that violence against civilians and clashes between Serbian security forces and Kosovo Albanian paramilitary units will continue, with the resultant displacement of the civilian population. Однако имеются серьезные свидетельства того, что насилие против гражданского населения и столкновения между сербскими силами безопасности и полувоенными формированиями косовских албанцев будут продолжаться, что в свою очередь приведет к дополнительному перемещению гражданского населения.
Encouraged by the replies from the Parties, the Commission decided that it could be constructive to hold a meeting with the Parties to ascertain how, having regard to the various qualifications indicated by each Party, the demarcation process might continue. Воодушевленная ответами сторон, Комиссия решила, что, возможно, было бы конструктивным провести встречу со сторонами для выяснения того, как, с учетом различных оговорок, указанных каждой стороной, может продолжаться процесс демаркации.
The cost of peace is hundreds of times less than the cost of occupation and aggression, which cannot continue forever." Цена мира в сотни раз меньше цены оккупации и агрессии, которые все равно не могут продолжаться вечно».
Defence teams are composed of a Lead Counsel and a Co-Counsel, so that, in the event of illness or absence of one counsel, proceedings may continue with the remaining counsel. Группы защиты состоят из главного адвоката и соадвоката, с тем чтобы в случае болезни или отсутствия одного адвоката разбирательство могло продолжаться при участии другого адвоката.
Should similar positive developments continue to unfold in other countries, such as Chad, the voluntary repatriation programmes for these countries will be considered and pursued as the most appropriate durable solution. Если в других странах, например в Чаде, будут продолжаться аналогичные позитивные изменения, то и для этих стран будут рассматриваться и осуществляться программы добровольной репатриации как наиболее приемлемого долговременного решения.
These and other countries with very large foreign-exchange balances are beginning to diversify their holdings from dollars to euros, a process that will continue and that will inevitably cause the euro to rise relative to the dollar. Эти и другие страны с очень крупными резервами иностранной валюты начинают диверсифицировать свои сбережения с долларов в евро, процесс, который будет продолжаться и который неизбежно приведет к росту евро относительно доллара.