Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
As an addendum, 2013 and 2014 estimates are based on assured income to the Institute as of 30 March 2013; fund-raising will continue throughout the period. Кроме того, в смету на 2013 и 2014 годы включены гарантированные поступления Института по состоянию на 30 марта 2013 года; мобилизация средств будет продолжаться в течение всего указанного периода.
Documentary evidence found during the inspection suggests that transport of similar items might continue in the future; Документальные сведения, полученные в ходе инспекции, позволяют предположить, что перевозка подобных предметов может продолжаться и в будущем;
This remains a priority, and the reporting will continue to improve each year based upon the valuable feedback provided by member States and other stakeholders. Этот аспект по-прежнему входит в число приоритетов, и отчетность будет продолжаться и с каждым годом улучшаться на основании информации, представляемой государствами-членами и другими участниками.
Hence, continued clashes between the Government and the Sudan People's Liberation Movement/Army in Opposition forces are likely to continue. То есть, скорее всего, столкновения между правительственными силами и силами Народно-освободительного движения/армии Судана в оппозиции будут продолжаться.
The ICFTU report asserts that the process promoted by the Commission on Sustainable Development is important and must continue, and recommends that Governments continue to support the work of the Commission. В докладе МКСП утверждается, что процесс, осуществляемый Комиссией по устойчивому развитию, является важным и он должен продолжаться, а также выносится рекомендация, согласно которой правительства должны и впредь поддерживать деятельность Комиссии.
In view of the Secretary-General's decision to continue the work of the Special Mission, it is anticipated that extensive travel within Afghanistan and neighbouring countries to conduct negotiations for a ceasefire and the establishment and support of a political process will continue. С учетом решения Генерального секретаря о продолжении работы Специальной миссии ожидается, что многочисленные поездки по территории Афганистана и соседних стран для проведения переговоров по вопросам прекращения огня и развертывания и поддержки политического процесса будут продолжаться.
We expect not only that this process will continue, but that the number of participants in this great enterprise of building democratic societies will continue to grow. Мы не только надеемся на то, что этот процесс будет продолжаться, но и что будет и далее расти число участников этого важного мероприятия, нацеленного на создание демократических обществ.
We are, therefore, confident that resources will continue to be mobilized and positive impacts will continue flowing from its allocation to low and middle-income countries. Поэтому мы верим в то, что мобилизация ресурсов будет продолжаться и что направление потока ресурсов в страны с низким или средним уровнями доходов населения будет и впредь оказывать позитивное воздействие.
Its work, in particular on monitoring the implementation of resolution 1373, has to continue at the same pace, for it is apparent that States continue to face significant difficulties in that process. Его работа - особенно в том, что касается наблюдения за выполнением резолюции 1373, - должна продолжаться теми же темпами, так как государства, похоже, по-прежнему сталкиваются с существенными трудностями в этом процессе.
The AOSIS countries continue to set high priority on the development of the vulnerability index and will follow with close attention the quantitative and analytical work which we believe must continue on the index. Страны АМОГ по-прежнему отдают высокий приоритет разработке индекса уязвимости и будут с пристальным вниманием следить за обширной аналитической работой, которая, как мы считаем, должна продолжаться над разработкой индекса.
The process of consolidation will continue in close consultation with member States and through consultations within the secretariat, according to each donor's instructions regarding the allocation and utilization of their voluntary contributions. Процесс консолидации будет продолжаться в тесных консультациях с государствами-членами и в рамках секретариата с учетом пожеланий каждого донора в отношении распределения и использования их добровольных взносов.
The Advisory Committee notes from table 3 above that cash outflow for the associated costs would continue until the first quarter of 2015. Консультативный комитет исходя из таблицы 3 выше отмечает, что расход наличности, связанный с сопутствующими расходами, будет продолжаться до первого квартала 2015 года.
The initial steps in building the understanding necessary to support future direct talks between the Government of Afghanistan and the armed opposition can and should continue, however. Однако начальные шаги к закреплению понимания, необходимого для поддержки будущих прямых переговоров между правительством Афганистана и вооруженной оппозицией, могут и должны продолжаться.
Priority job-specific and technical training will also continue, including training needed to obtain or maintain professional certifications to meet industry standards in the areas of logistics, air operations and information technology. Будет продолжаться также специализированная и техническая учебная подготовка, включая подготовку, необходимую для получения или подтверждения квалификационных сертификатов в соответствии с отраслевыми стандартами в области логистики, воздушного транспорта и информационных технологий.
The work should continue with the elaboration of a catalogue of preventive measures and its implementation at processing plants; Эта работа должна продолжаться наряду с составлением каталога профилактических мер и осуществлением таких мер на технологических установках;
It will continue during the remainder of year with an internal technical consultation, strategy development meeting with senior management and consultations with external stakeholders. Эта работа будет продолжаться до конца года: будут проведены внутренние консультации со специалистами, совещание по выработке стратегии с руководством организации, консультации со сторонними заинтересованными субъектами.
Nonetheless, the roll-out of Umoja was costing more and taking longer than expected, and that trend was likely to continue. Тем не менее необходимые для этого затраты и сроки увеличиваются, и эта тенденция, вероятно, будет продолжаться.
Further military reductions will continue to take place in a phased manner, while the situation will be kept under close review. Будет продолжаться работа по поэтапному дополнительному сокращению численности военного персонала, при этом будет внимательно отслеживаться ситуация в этой области.
Efforts to alleviate the plight of migrants must continue and, in that vein, the Convention needed to be ratified by as many States as possible. Работа по улучшению положения мигрантов должна продолжаться, и по этой причине Конвенция должна быть ратифицирована как можно большим количеством государств.
It is therefore important that the international community's focused and coordinated efforts to address piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia must continue. Поэтому важно отметить, что целенаправленные и скоординированные усилия международного сообщества по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море у берегов Сомали должны продолжаться.
Work to bring the mechanism into line with the Paris Principles is set to continue, taking into account the recommendations put forward by delegations during the review. Работа по приведению деятельности механизма в соответствие с Парижскими принципами будет продолжаться с учетом рекомендаций, сформулированных делегациями в ходе проведения обзора.
Given that enforced disappearance is a continuous crime, its specific effects on a child could continue even after he or she reaches majority. Поскольку насильственное исчезновение является длящимся преступлением, его особое воздействие на ребенка может продолжаться и после того, как он достигнет совершеннолетия.
He would appreciate clarification of whether the search for those who had disappeared during the internal armed conflict would continue without charges being laid. Он просит уточнить, будут ли продолжаться поиски лиц, пропавших без вести в ходе внутреннего вооруженного конфликта, без предъявления каких бы то ни было обвинений.
With more than two years left until the deadline of 2015, effort will continue on the roll-out and implementation of the MDGs Acceleration Framework (MAF). Кроме того, учитывая, что до предельного срока, установленного на 2015 год, остается более двух лет, будут продолжаться усилия по внедрению и реализации подхода к ускоренному достижению ЦРТ (УДЦ).
And am I to expect this behavior to continue after the wedding? И, выходит, после свадьбы такое поведение будет продолжаться?