| Although the committees were independent, cooperation between them was already standard practice, and that would continue to be the case. | Хотя комитеты и независимы, сотрудничество между ними уже является общепринятой практикой, что будет продолжаться и в будущем. |
| Infrastructure works to continue in 2006, together with the implementation of the global identity and access control system. | Работы по созданию инфраструктуры будут продолжаться в 2006 году одновременно с созданием глобальной системы проверки пропусков и контроля за доступом. |
| All forecasts agree that the compound negative impacts of natural disasters and the persistence of drought are expected to continue in the future. | Все прогнозы сходятся в том, что, по всей вероятности, общие негативные последствия стихийных бедствий и непрекращающаяся засуха будут продолжаться и в будущем. |
| Efforts will continue to ensure that there are clearer linkages between performance measures, indicators of achievement and expected accomplishments. | Будет продолжаться работа по обеспечению более тесной увязки между показателями деятельности, показателями достижения результатов и ожидаемыми достижениями. |
| If current trends continue, there will be more than 800 million people living in abject poverty by 2015. | Если нынешние тенденции будут продолжаться, то к 2015 году более 800 миллионов человек будут жить в условиях крайней нищеты. |
| Efforts will continue to improve the asset management system of UNHCR... | Работа по дальнейшему совершенствованию системы распоряжения имуществом УВКБ будет продолжаться. |
| During the interim period, discussions can and should continue on finding a durable solution. | В ходе промежуточного периода могут и должны продолжаться дискуссии по нахождению более долгосрочного решения. |
| Without the presence of a credible multinational force, this tragedy will continue. | Без присутствия пользующихся авторитетом многонациональных сил, трагедия будет продолжаться. |
| The Movement strongly believes that diplomacy and dialogue through peaceful means must continue to find a long-term solution to the Korean nuclear issue. | Движение твердо полагает, что дипломатия и диалог с использованием мирных средств должны продолжаться в целях изыскания долговременного решения корейского ядерного вопроса. |
| Efforts to set up a full board will continue. | Усилия по созданию полноценного совета будут продолжаться. |
| Capacity-building and the strengthening of institutional memory of the Branch will continue. | Усилия по наращиванию потенциала и укреплению институциональной памяти отделения будут продолжаться. |
| Lacking that, the vicious cycle of bloodshed and violence in the region will undoubtedly continue forever. | Нет сомнений в том, что в противном случае порочный круг кровопролития и насилия в этом регионе будет продолжаться вечно. |
| We hope that this will continue through provision of increased resources to the Office. | Мы надеемся, что она будет продолжаться благодаря предоставлению Канцелярии дополнительных ресурсов. |
| My delegation believes that discussion on Security Council reform should continue through this Working Group. | Моя делегация считает, что обсуждение реформы Совета Безопасности должно продолжаться в рамках этой Рабочей группы. |
| The electoral process will continue in a climate of national peace and harmony. | Процесс выборов будет продолжаться в обстановке национального мира и гармонии. |
| The current buoyancy in commodity prices was largely dependent on increased demand from dynamic developing countries - particularly China - and was unlikely to continue. | Наблюдающееся в настоящее время оживление в товарных ценах в значительной степени зависит от повышенного спроса динамично развивающихся стран, особенно Китая, и вряд ли будет продолжаться. |
| That support to the cotton-growing countries should continue at the same pace as agreed some years ago. | Эта поддержка странам-производителям хлопка должна продолжаться теми же темпами, которые были согласованы несколько лет тому назад. |
| As globalization proceeded, international migration would continue and even intensify. | По мере развития глобализации международная миграция будет продолжаться и даже интенсифицироваться. |
| That demand would continue, notably in China and India, but would not have a negative impact on commodity prices. | Этот спрос будет продолжаться, особенно в Китае и Индии, однако не окажет негативного влияния на цены на сырьевые товары. |
| Efforts to further improve the quality and inclusiveness of the consolidated appeals process should continue. | Усилия по дальнейшему улучшению качества и обеспечению инклюзивности процесса сводных призывов должны продолжаться. |
| We agree with the Secretary-General's report that international assistance should continue and will be indispensable. | Мы согласны с докладом Генерального секретаря в том, что оказание международной помощи должно продолжаться и что она будет необходима. |
| We welcome the initiative of the Australian Government in offering proposals for how this engagement might continue. | Мы приветствуем инициативу правительства Австралии, выступившего с предложениями относительно того, в какой форме это участие могло бы продолжаться. |
| In our opinion, the inspections that resumed last November have yielded results, and they must continue. | По нашему мнению, инспекции, которые возобновились в ноябре прошлого года, принесли результаты, и они должны продолжаться. |
| That work would continue in future. | Эта работа будет продолжаться и в будущем. |
| The actual delivery of those items will continue well into next year. | Фактически поставки этих товаров будут еще долго продолжаться в будущем году. |