Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
We hope that, in spite of the difficulties encountered, these efforts will continue and that the leaders of Hamas will reconsider their position. Мы надеемся, что, несмотря на все трудности, с которыми приходится сталкиваться, эти усилия будут продолжаться и что лидеры ХАМАС пересмотрят свою позицию.
The discussion on all these four points will continue at the Fourteenth session of the GGE in June 2006, in particular at the Meeting of Military and Technical Experts. Дискуссия по этим четырем пунктам будет продолжаться на четырнадцатой сессии ГПЭ в июне 2006 года, и в особенности на Совещании военных и технических экспертов.
Thus humanitarian assistance, broadly speaking, will continue, as will most of our cooperation projects, in particular in vital areas such as health care. Поэтому гуманитарная помощь в широком смысле будет продолжаться, равно как будет продолжено и осуществление большинства наших проектов сотрудничества, в частности в такой жизненно важной области, как здравоохранение.
We hope that debates of this kind will continue, because they enhance the transparency of the United Nations and of the Council's decision-making process. Мы надеемся, что прения такого рода будут продолжаться и далее, поскольку они способствуют транспарентности Организации Объединенных Наций и процесса принятия Советом решений.
The first phase of elaboration of the project is scheduled to start in the second half of 2003 and continue through 2004. Первый этап осуществления проекта планируется начать во второй половине 2003 года, и он будет продолжаться до конца 2004 года.
While the effort to regulate or monitor such remittance systems must continue, the Group believes that greater efforts should also be directed at uncovering terrorist financing at its source. Хотя усилия по регулированию таких систем перевода средств или контролю за ними должны продолжаться, Группа считает, что необходимо также приложить больше усилий для раскрытия источников финансирования терроризма.
Free market mechanisms alone might not always ensure stable and sustainable conditions for their economies, and support to those countries to enable them to participate in a rapid and accurate exchange of information on commodity markets should continue. Механизмы свободного рынка сами по себе могут и не обеспечить стабильные и устойчивые условия для развития экономики таких стран, и оказание этим странам поддержки, с тем чтобы они могли участвовать в быстром и точном обмене информацией о рынках сырьевых товаров, должно продолжаться.
We hope that that progress will continue, so that the people of Nepal can draft a constitution guaranteeing the rights of all citizens, including those who have traditionally been marginalized. Надеемся, что этот прогресс будет продолжаться, с тем чтобы непальский народ мог разработать конституцию, которая гарантировала бы права всех граждан, включая традиционно маргинализированные группы населения.
The current practice of disseminating information updates to Vienna, Geneva, the regional commissions, the specialized agencies and United Nations offices away from New York, including UNU, will continue and will be further broadened. Нынешняя практика направления информационных бюллетеней в Вену, Женеву, региональные комиссии, специализированные учреждения и периферийные отделения Организации Объединенных Наций, а также УООН будет продолжаться и расширяться.
Therefore, we believe that international assistance, in various forms, should continue, with a view to bringing about a self-sustaining peace in Bosnia and Herzegovina and the wider region. Поэтому мы считаем, что международная помощь в различных формах должна продолжаться в целях обеспечения прочного мира в Боснии и Герцеговине и во всем регионе.
As indicated in paragraphs 5 and 6 of the statement of the Secretary-General, the current phase of operation of MINUGUA is to continue throughout 2003 in support of consolidating the progress achieved under the peace agreements. Как указывается в пунктах 5 и 6 заявления Генерального секретаря, нынешний этап деятельности МИНУГУА должен продолжаться на протяжении всего 2003 года для закрепления уже достигнутого прогресса в осуществлении мирных соглашений.
It was the hope of the Holy See that the dialogue would continue, and that words would be put into action. Святейший Престол надеется, что диалог будет продолжаться и что слова будут превращены в конкретные дела.
Finally, we feel that once it has been put back on track, the peace process and the work towards achieving a final comprehensive settlement encompassing all issues - political, social and economic, as well as security - should continue without any let-up. Наконец, мы считаем, что как только мирный процесс и работа по достижению всеобъемлющего урегулирования, охватывающего все проблемы - политические, социальные и экономические, а также проблемы безопасности - будут надлежащим образом возобновлены, они должны продолжаться без каких-либо отсрочек.
We should be happy that we have come a long way in fighting for the rights of the child, but we cannot be complacent; the battle has to continue. Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что мы многого добились в борьбе за права ребенка, однако мы не можем проявлять самоуспокоенность, так как борьба должна продолжаться.
We hope that the OSCE's important work in Kosovo will continue as Kosovo continues to strengthen its democratic institutions and as the European Union assumes a greater role. Мы надеемся, что важная работа ОБСЕ в Косово будет продолжаться до тех пор, пока Косово не укрепит свои демократические институты и пока Европейский союз не возьмет в нем на себя более значительную роль.
Can re-issuance continue after the monitoring, verification and certification activities have ceased in the context of the project? Может ли повторный ввод в обращение продолжаться после завершения мониторинга, проверки и сертификации в контексте проекта?
Work will also continue in the area of designing various reports based on transaction data captured by the new system as well as linking it to existing executive management systems. Будет продолжаться также работа по состав-лению различных отчетов на основе данных об опера-циях, фиксируемых новой системой, а также по соеди-нению этой системы с существующими системами административного управления.
I should like to reiterate that the process will be open and transparent, and that the informal consultations will continue for as long as necessary. Я хотел бы подтвердить, что процесс будет открытым и транспарентным и что неофициальные консультации будут продолжаться до тех пор, пока в этом будет необходимость.
We hope that present trends will continue with regard to reductions in opium poppy cultivation and drug production and their replacement by legitimate crops, as well as with regard to strengthening the fight against corruption. Мы надеемся, что нынешние тенденции будут продолжаться в отношении сокращения площади посевов опийного мака, объемов производства наркотиков и их замены легитимными культурами, а также усиления борьбы с коррупцией.
They would continue under the new country programme, but the number of municipalities covered would be reduced to 54 from the present 143 to promote better management. Их осуществление будет продолжаться в рамках новой страновой программы, однако число охватываемых муниципалитетов сократится при этом в интересах повышения эффективности управления со 143 в настоящее время до 54.
In many cases, measures which had been taken were linked to international instruments, a process that was likely to continue as the negotiation of the draft United Nations Convention against Corruption proceeded. Во многих случаях принятые меры увязывались с международными документами, и этот процесс, вероятно, будет продолжаться, пока идет обсуждение проекта Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Dialogue must also continue and deepen between the Government of the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, especially Rwanda, to break down distrust, to address legitimate security concerns and to move forward the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. Диалог должен также продолжаться и углубляться между правительством Демократической Республики Конго и ее соседями, прежде всего Руандой, с тем чтобы разрушить недоверие, устранить законные опасения в области безопасности и продвинуть вперед процесс разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
We hope to see this positive trend continue and urge all special representatives and envoys to make full use of the potential of women in peace processes, conflict resolution and peacebuilding. Надеемся, что такая позитивная тенденция будет продолжаться, и настоятельно призываем всех специальных представителей и посланников всемерно использовать потенциал женщин в мирных процессах, в урегулировании конфликтов и в миростроительстве.
The Preparatory Committee had benefited greatly from the Chairman's wide consultations prior to its commencement, and it was to be hoped that such practice would continue to be followed in future. Подготовительный комитет намного выиграл в результате широких консультаций Председателя, проведенных до начала его работы, и остается надеяться, что такая практика будет продолжаться и в будущем.
They represent, however, a small percentage of the estimated total and there is a long way to go if releases continue at the present slow rate. Они, однако, касаются лишь небольшой доли предполагаемого общего числа заключенных, и, если освобождение будет продолжаться нынешними медленными темпами, то до освобождения всех заключенных пройдет еще много времени.