Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
The implementation of organizational changes and the associated redeployment of posts in the remaining missions across the Secretariat could begin in July 2014 and might continue until the end of 2015; Осуществление организационных преобразований и соответствующее перераспределение должностей в остальных миссиях по всему Секретариату может начаться в июле 2014 года и продолжаться до конца 2015 года;
Must this conflict continue for generations, or will we enable our children and our grandchildren to speak in the years ahead of how we found a way to end it? Должен ли этот конфликт продолжаться поколениями или же мы дадим возможность нашим детям и внукам говорить в последующие годы о том, как мы нашли путь его прекращения?
Indeed, it is estimated that, as early as 2005, almost half of the global urban population already lived in cities of that size and the pattern is set to continue in the immediate future. Согласно оценкам, еще в 2005 году почти половина мирового городского населения уже проживала в городах такого размера, и эта тенденция наверняка будет продолжаться в ближайшем будущем.
If there were United Nations participation in such tribunal, it would be likely to continue beyond the life of the tribunal with a view to ensuring that international standards are maintained. Если в деятельности такого трибунала будет участвовать Организация Объединенных Наций, то это участие, по всей видимости, будет продолжаться после закрытия трибунала в целях обеспечения соблюдения международных стандартов.
By the end of 2006, an estimated 50 per cent of the sales of the participating companies were outside the subsidy programme, suggesting that installation of PV systems would continue to thrive even after subsidies had finished. К концу 2006 года программа субсидирования не распространялась, согласно оценкам, на примерно 50% объема продаж участвующих компаний, и это позволяло предположить, что установка фотоэлектрических систем будет продолжаться даже после прекращения субсидирования.
The questioning may not continue uninterrupted for more than two hours and may not exceed four hours overall per day. Их допрос не может продолжаться без перерыва более двух часов, а в общей сложности - более четырех часов в день.
According to article 512 of the Criminal Procedure Code, the questioning of a suspect, indictee, or defendant who is a minor takes place in the daytime and may not continue for more than two hours without a break nor take more than four hours a day. Согласно статье 512 УПК Туркменистана, допрос несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого, подсудимого производится в дневное время суток и не может продолжаться беспрерывно более двух часов, а в общей сложности - более четырёх часов в день.
Despite the freeze, construction will continue on 3,000 housing units in West Bank settlements for which permits have already been issued, and the freeze does not apply to public facilities such as schools, shops, meeting and administrative halls. Несмотря на замораживание, будет продолжаться строительство З 000 единиц жилья в поселениях на Западном берегу, для которых уже были выданы разрешения, и замораживание не будет распространяться на общественные объекты, такие как школы, магазины, конференц-залы и административные помещения.
Belize looked forward to continuing this constructive dialogue in the interim years until the next review, as the discussions on human rights must continue between the sessions of the Council and between the cycles of the universal periodic review. Белиз надеется на скорейшее продолжение этого конструктивного диалога в предстоящие годы до следующего обзора, поскольку обсуждения по правам человека должны продолжаться между сессиями Совета и между циклами универсального периодического обзора.
The United Kingdom asked how consultations with civil society will continue in the follow-up to the review and how Ethiopia will ensure that the new Civil Society Organizations Law does not constrain independent human rights organizations. Соединенное Королевство просило сообщить, каким образом будут продолжаться консультации с гражданским обществом на этапе после завершения обзора и что будет сделано Эфиопией для того, чтобы новый Закон об организациях гражданского общества не сдерживал деятельность независимых организаций, занимающихся правами человека.
If enforcement of a security right has commenced before the effective date, the enforcement may continue under the law in effect immediately before the effective date. Если реализация обеспечительного права началась до даты вступления в силу, реализация может продолжаться согласно законодательству, действовавшему непосредственно накануне даты вступления в силу.
In addition, following the standards and policies developed by the Procurement Reform Implementation Team, the ethics and integrity programmes and other initiatives to promote the highest standard of ethical conduct among all staff involved in the acquisition process will continue to be developed. Кроме того, в соответствии со стандартами и политикой, разработанными Секцией планирования, обеспечения соблюдения и контроля, будет продолжаться разработка программ по вопросам этики и добросовестности и других инициатив в целях содействия соблюдению наивысшего стандарта этического поведения всеми сотрудниками, участвующими в процессе закупок.
During that period, the investigations shall continue and the persons charged with conducting them shall see to it that their tasks are performed secretly, provided that no objection may be made to them on the grounds of the legislative decree on banking secrecy of 1 May 2005. В течение указанного периода расследования должны продолжаться, а занимающиеся ими лица должны обеспечить конфиденциальность своих действий при условии отсутствия возражений на основе законодательного декрета о банковской тайне от 1 мая 2005 года.
As for governments, they could not ignore the suffering which cluster munitions caused every day in various countries throughout the world, suffering which had been documented for some 40 years and which would necessarily continue as those weapons proliferated. Что касается правительств, то они не могут игнорировать тех страданий, какие повседневно причиняют кассетные боеприпасы в различных странах мира, - страданий, которые документируются где-то на протяжении сорока лет и которые будут непременно продолжаться, пока будет множиться это оружие.
Decides, with reference to paragraph 49 above, that a transitional period will start on the date of adoption of the present resolution and continue until 31 December 2010; постановляет, ссылаясь на пункт 49, выше, что переходный период начнется с даты принятия настоящей резолюции и будет продолжаться до 31 декабря 2010 года;
It is expected that these migration activities will start in 2014 and continue until the end of 2015; Как ожидается, мероприятия по передаче функций начнутся в 2014 году и будут продолжаться до конца 2015 года;
As at 1 January 2008 the pregnancy and childbirth benefits from the state social insurance fund and the pension contributions of working women continue to be paid during their statutory maternity leave and leave to care for a child under the age of 1. Начиная с 1 января 2008 года выплата пособий по беременности и родам осуществляется из средств государственного фонда социального страхования, при этом пенсионные накопления работающих женщин будут продолжаться в период нахождения их в декретном отпуске и отпуске по уходу за ребенком до одного года.
While the Misseriya completed their northward migration without any major associated incidents, there are concerns about the potential for security incidents during their southward migration, which will commence in October and continue for the next few months. Хотя миграция племен миссерия на север прошла без каких-либо серьезных инцидентов, которые дестабилизировали бы обстановку, существуют опасения, что такие инциденты могут произойти во время их миграции на юг, которая начнется в октябре и будет продолжаться несколько месяцев.
I appreciate the contribution of all the observer States and I am sure that this interaction, this mutual enrichment of our deliberations, will continue in the future, certainly during the present presidency. Я ценю вклад всех государств-наблюдателей и я уверен, что это взаимодействие, это взаимное обогащение наших дискуссий будет продолжаться и в будущем, и уж определенно в ходе нынешнего председательства.
Peace talks are then likely to continue over the course of the year, as modalities for the implementation of agenda items 2 (Comprehensive solutions), 3, 4 (Ceasefire) and 5 (Disarmament, demobilization and reintegration) still have to be discussed. После этого мирные переговоры, скорее всего, будут продолжаться в течение года, поскольку еще предстоит обсудить механизмы осуществления пункта 2 (всеобъемлющие решения), пунктов 3 и 4 (прекращение огня) и пункта 5 (разоружение, демобилизация и реинтеграция) повестки дня.
In the event of an evacuation, recruitment would continue in an area where the United Nations Intranet could be accessed since recruitment systems such as "Nucleus" are accessible through the Internet. В случае эвакуации набор кадров будет продолжаться в том районе, где есть доступ к сети Интранет Организации Объединенных Наций, поскольку системы набора кадров, такие, как «Нуклеус», доступны через Интернет.
Global and regional efforts aimed at combating and suppressing the activity had been undertaken and should continue in the relevant forums, in particular FAO and regional fisheries management arrangements. Глобальные и региональные усилия, направленные на борьбу с НРП и его пресечение, предпринимаются и должны продолжаться в соответствующих форумах, в частности в рамках ФАО и региональных рыбохозяйственных договоренностей.
As UNOCI enters the sixth year of operations, outstanding refurbishment on buildings and infrastructure which commenced in 2008/09 will continue, in particular, the upgrade and restoration of airfields, landing sites, and aviation fuel farms. Сейчас, когда ОООНКИ вступает в шестой год своей деятельности, будут продолжаться начатые в 2008/09 финансовом году, но неоконченные работы по ремонту зданий и объектов инфраструктуры, в частности будут модернизироваться и восстанавливаться аэродромы, посадочные площадки и хранилища для авиационного топлива.
Training was provided on the identification process and will continue for the electoral process Подготовка охватывала вопросы, связанные с процессом идентификации, и будет продолжаться по вопросам, связанным с процессом выборов
The construction of a new website for the Office of Administration of Justice will begin during 2009, but the further refinement of the site, maintenance and translation into the six official languages will continue into the biennium 2010-2011. Проектирование нового веб-сайта для Управления по вопросам отправления правосудия начнется в 2009 году, однако мероприятия по его дальнейшей доработке, поддержанию и обеспечению перевода на шесть официальных языков будут продолжаться на протяжении двухгодичного периода 2010 - 2011 годов.