| Unless this interference is stopped, the current Afghan struggle will continue. | До тех пор, пока этому вмешательству не будет положен конец, борьба в Афганистане будет продолжаться. |
| The intensive consultations between the Chairperson and the secretariats of underutilizers had yielded good results and should continue. | Активные консультации между Председателем и секретариатами органов, недостаточно использующих ресурсы, дали положительные результаты и поэтому должны продолжаться. |
| I trust that this will continue to be the case in the post-ballot phase. | Я убежден, что такое сотрудничество будет продолжаться и после проведения опроса. |
| That resistance would continue, in tandem with diplomatic endeavours, until such time as resolution 425 (1978) was implemented. | Это сопротивление вместе с дипломатическими усилиями будет продолжаться до тех пор, пока не будет выполнена резолюция 425 (1978). |
| Ratifications of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should continue in the interests of improving nuclear safety and security. | Ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должна продолжаться в интересах повышения ядерной защиты и безопасности. |
| A significant increase of available resources has been registered and is expected to continue in all three sources of funding. | Было отмечено значительное увеличение объема имеющихся ресурсов, и ожидается, что этот рост будет продолжаться по всем трем источникам финансирования. |
| Unless it does so, the problems in Somalia and in the subregion will continue. | До тех пор пока оно не сделает этого, проблемы в Сомали и субрегионе будут продолжаться. |
| The start of that cooperation had been welcome, but it needed to continue and in particular would need to include interviews with Government witnesses. | Начало сотрудничества обнадеживает, но оно должно продолжаться и, в частности, включать опрос свидетелей со стороны правительства. |
| The public-private partnership policy will also continue to be pursued. | Будет также продолжаться осуществление политики укрепления партнерства между государственным и частным секторами. |
| We will assume that the current methods of interrogation will continue unless otherwise directed by a higher authority. | Мы посчитали, что допросы будут продолжаться, пока не поступит приказ от высшего руководства. |
| The fight against maternal mortality must continue and be part of the post-2015 development agenda. | Борьба за сокращение материнской смертности должна продолжаться и стать приоритетной задачей повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Cross-border liaison between UNMIL and UNAMSIL will continue until the latter hands over responsibilities to the United Nations Integrated Office in Sierra Leone. | Трансграничное взаимодействие между МООНЛ и МООНСЛ будет продолжаться до тех пор, пока МООНСЛ не передаст свои функции Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
| Our debate cannot stop here. It must continue. | Г-н Председатель, дорогие коллеги, на этом наши дебаты не должны останавливаться - они должны продолжаться. |
| The assessment of trends, including in-depth thematic analyses using MICS data, will continue after the submission of national reviews. | После представления национальных обзоров будет продолжаться оценка тенденций, включая глубокий тематический анализ с использованием данных обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
| These improvements may continue until the patient reaches the body composition of a 20 year old. | Данные улучшения будут продолжаться до тех пор, пока тело пациента не достигнет такого состояния, как было в 20 лет. |
| Captain, if we continue like this, potonuæemo to svanuæa. | Капитан, если так будет продолжаться и дальше, то мы утонем ещё до рассвета. |
| It is widely expected that the meetings will continue until some form of agreement has been reached on major outstanding issues. | Многие предполагают, что эти встречи будут продолжаться до тех пор, пока не будет достигнуто какого-либо соглашения по основным нерешенным вопросам. |
| You feel your journey must continue until you have found redemption? | Ты чувствуешь, что твоё путешествие должно продолжаться до тех пор, пока ты не найдёшь искупления? |
| This process would thus continue in each subsequent biennium, until Member States determine the ultimate level of the Development Account. | Этот процесс будет таким образом продолжаться в каждом последующем двухгодичном периоде до тех пор, пока государства-члены не определят окончательный объем средств на Счете развития. |
| The Working Group is convinced, especially after its recent mission, that this productive cooperation will continue in the future. | Последняя убеждена в том, что такое продуктивное сотрудничество будет продолжаться и в будущем. |
| The democratization process under way must continue until all States members of this Organization are governed according to the principles of democracy. | Начавшийся процесс демократизации должен продолжаться до тех пор, пока управление во всех государствах - членах этой Организации не будет осуществляться в соответствии с принципами демократии. |
| Efforts to empty the cachots by releasing those without files and transferring others to prisons should continue. | Деятельность по ликвидации изоляторов посредством освобождения не привлекавшихся ранее к судебной ответственности лиц и перевода остальных в тюрьмы должна продолжаться. |
| We hope that the current efforts aimed at improving assistance and implementing the recovery plans will continue. | Мы выражаем надежду на то, что предпринимаемые в данный момент усилия, направленные на улучшение помощи и реализацию планов в деле восстановления, будут продолжаться. |
| This production and export is likely to continue until Article 5 Parties have phased out their consumption. | Такое производство и экспорт, наверняка, будет продолжаться до тех пор, пока Стороны, действующие в рамках статьи 5, не прекратят его потребление. |
| Efforts to promote such adherence, by all States parties, should continue until the Additional Protocol is universally applied. | Усилия по содействию присоединению всех государств-участников к Дополнительному протоколу должны продолжаться до тех пор, пока не будет обеспечено всеобщее применение Дополнительного протокола. |