| This work will continue in the forthcoming years. | В последующие годы эта работа будет продолжаться. |
| UNICEF activities in this area have undergone considerable expansion, a trend that is likely to continue. | Масштабы мероприятий ЮНИСЕФ в этой области значительно расширились, и, вероятно, эта тенденция будет продолжаться. |
| The programme of activities will continue until the end of 2006. | Осуществление программной деятельности будет продолжаться до конца 2006 года. |
| The rate of urbanization is increasing in UNECE countries in Europe and is expected to continue to increase for the foreseeable future. | В европейских странах-членах ЕЭК темпы урбанизации непрерывно растут, и в течение обозримого будущего этот рост будет продолжаться. |
| That participation and Internet interaction should continue. | Это участие и взаимодействие через интернет должны продолжаться. |
| A comprehensive training and awareness programme on conduct and discipline will continue to be implemented during the period. | В этот период будет продолжаться осуществление всеобъемлющей учебно-просветительской программы по вопросам поведения и дисциплины. |
| If we continue in this way, we will all be responsible for destroying the planet, and thus humankind. | Если так будет продолжаться, мы все будем повинны в уничтожении нашей планеты и, следовательно, человечества. |
| I hope these efforts continue in a manner that ensures deepening respect for human rights and the rule of law. | Я надеюсь, что эти усилия будут продолжаться и обеспечат более глубокое уважение прав человека и верховенство права. |
| Dynamic acidification modelling suggests that these areas will continue to acidify in the future. | Результаты динамического моделирования подкисления говорят о том, что в этих районах процесс подкисления вод будет продолжаться и в будущем. |
| This approach, and collaboration with the Executive Board, is to continue under UNOPS. | Применение этого подхода, равно как и сотрудничество с Исполнительным советом, будут продолжаться и после передачи этих функций ЮНОПС. |
| These efforts will continue in both areas but will require further improvement in local institutional capacity. | Эти усилия будут продолжаться в обеих областях, однако они потребуют дальнейших улучшений в местном институциональном потенциале. |
| This construction was delayed to 2008/09 and is now scheduled to continue into 2009/10. | Это строительство было перенесено на 2008/09 год, и в настоящее время планируется, что оно будет продолжаться в период 2009/10 года. |
| Efforts that improve our collective ability to assess, analyse and integrate information on the marine environment at the global level must continue. | Усилия по улучшению нашей коллективной способности оценивать, анализировать и интегрировать на глобальном уровне представляемую информацию по морской среде должны продолжаться. |
| The programme will continue during fiscal year 2009/10, and $4.4 million has been allocated for that purpose. | Ее осуществление будет продолжаться в течение 2009/10 финансового года, и для этой цели была выделена сумма в размере 4,4 млн. долл. США. |
| The consultative process would continue: an outreach campaign was being organized, and information would be posted on the staff Intranet system. | Консультативный процесс будет продолжаться: организуется разъяснительная кампания, и соответствующая информация будет представлена в системе Интранет. |
| Thus, his detention which has already lasted four years will continue. | Таким образом, его содержание под стражей, длящееся вот уже четыре года, будет продолжаться. |
| NAFO had taken steps in an ongoing process that would continue during 2009, and beyond the 2009 review by the General Assembly. | НАФО предпринимает шаги в рамках текущего процесса, который будет продолжаться в 2009 году и после намеченного на этот год обзора в Генеральной Ассамблее. |
| Concerted efforts will continue during 2009 to ensure consistency in practices and principles within the integrated Office. | В 2009 году будет продолжаться согласованная деятельность по обеспечению последовательности в применении практики и принципов в Объединенной канцелярии. |
| The reintegration of FNL demobilized combatants and associated adults is expected to continue into 2010; | Ожидается, что процесс реинтеграции демобилизованных комбатантов НОС и связанных с ними взрослых лиц будет продолжаться в 2010 году; |
| IS3.9 The Advisory Committee was also informed that guided tours of United Nations Headquarters would continue in the General Assembly Building through 2011. | РП3.9 Консультативный комитет был информирован также о том, что на протяжении 2011 года будет продолжаться проведение экскурсий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в здании Генеральной Ассамблеи. |
| While the Tribunals' mandates are slowly coming to a close, the trials before national courts will continue. | По мере того, как медленно завершается выполнение мандатов трибуналов, судебные разбирательства будут продолжаться в национальных судах. |
| In the absence of a meaningful and durable peace process, violence will continue and respect for human rights will remain a distant dream. | В отсутствие эффективного и надежного мирного процесса насилие будет продолжаться, а уважение прав человека будет оставаться неосуществимой мечтой. |
| Even if recovery was imminent, the crisis would continue for those who remained jobless. | Даже если восстановление наступит в скором времени, кризис будет продолжаться для тех, кто по-прежнему не имеет работы. |
| Mobilization of resources for development must continue. | Мобилизация ресурсов на цели развития должна продолжаться. |
| The result is a worrying increase in poverty, which will continue unless measures are taken to improve food security. | Результатом этого является вызывающее беспокойство увеличение показателей нищеты, которое будет продолжаться в отсутствие мер по обеспечению продовольственной безопасности. |