Balloting shall continue in accordance with the rules of procedure until as many candidates as are required for the seats on the Appeals Tribunal to be filled have obtained, in one or more ballots, a majority of votes of the Members present and voting. |
Голосование будет продолжаться в соответствии с правилами процедуры до тех пор, пока за один или несколько туров необходимое для заполнения всех вакансий число кандидатов не получит большинства голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов. |
The existing system-wide evaluations will continue because an authorizing group (for example, from a fund, programme, inter-agency standing committee or the General Assembly) requests that they be carried out. |
Проведение общесистемных оценок будет продолжаться, поскольку этого требует та или иная санкционирующая группа (например, фонд, программа, Межучрежденческий постоянный комитет или Генеральная Ассамблея). |
After the shock passed, I chose to focus my attentions on the institute, comforted knowing that my husband's healing legacy would continue, first through me, and then our son. |
Когда шок прошел, я решила сосредоточить внимание на институте, утешившись тем, что наследие мужа будет продолжаться, сначала мной, а затем нашим сыном. |
The storm will continue through the day and the Weather Service has declared a stockman's and traveler's advisory for all areas outlying the Denver metro region. |
Снегопад будет продолжаться весь день и метеорологи... просят путешественников и фермеров воздержаться от... поездок за пределы Денвера и пригорода. |
In any event, the criminal proceedings being conducted in the Republic of Panama shall continue in the absence of the surrendered or expatriated defendant, who shall be given every guarantee of legal representation. |
В любом случае судебный процесс, протекающий в Республике Панама, будет продолжаться в отсутствие выданного или экспатриированного обвиняемого с соблюдением всех гарантий судебного представительства. |
In 2005, in an overview of historiography about the matter, J. Samuel Walker wrote, "the controversy over the use of the bomb seems certain to continue". |
В 2005 году в обзоре историографии, посвящённой этому вопросу, американский историк Сэмюел Уокер написал, что «споры о целесообразности бомбардировок определённо будут продолжаться». |
If this process were to continue unmodified into the future, the subduction and release would reach an equilibrium after 65% of the current ocean mass has been subducted. |
Если этот процесс будет продолжаться в неизменном виде в будущем, то субдукция достигнет точки стабильности после того, как 65 % текущей массы океана будет поглощено. |
If this inflation is allowed to continue and deepen, it is likely to have effects easily as pernicious as the exchange-rate appreciation the region's leaders are striving so hard to avoid. |
Если данной инфляции дать возможность продолжаться и усугубиться, последствия могут быть такими же губительными, как повышение валютного курса, которого лидеры региона так стараются избежать. |
Membership negotiations will of course continue to take place country by country, and this process will be spread over many years; probably at least 20. |
Переговоры о членстве конечно же будут продолжаться так же последовательно и этот процесс растянется на многие годы, возможно не меньше чем на двадцать лет. |
We determined that the transformation must have begun with a massive bombardment of subatomic particles which catalyse the reaction and allow it to continue without energy input. |
Ну, мы определили что трансформация, должно быть, началась массированным бомбардированием внутриатомных частиц которые ускоряют реакцию и позволяют ей продолжаться без подвода энергии. |
Conversely, press reports indicate strong public support for the environment, which would lend strength to the view that new environmental legislation will continue to be implemented.See Leyla Boulton, "Confronting the backlash", in the Financial Times, 30 August 1995. |
Напротив, материалы прессы свидетельствуют о том, что природоохранная деятельность пользуется активной поддержкой общественности, и исходя из этого можно полагать, что процесс введения нового экологического законодательства будет продолжаться 15/. |
However, the debate should not continue indefinitely and it was in the interest of the whole of mankind that the international criminal court should be established as soon as possible. |
Тем не менее обсуждения не могут продолжаться бесконечно, и в интересах всего человечества обеспечить скорейшее создание международного уголовного суда. |
Mr. Cohen told the Committee that unless the grave itself were removed, the memorial which had sprung up around it would continue to develop. |
Г-н Кохен сообщил Комитету, что пока могила не будет перенесена, будет продолжаться расширение мемориала, созданного вокруг нее. |
Action should not be limited to the duration of the International Year of the World's Indigenous People, but should continue beyond the Year. |
Принимаемые меры должны не ограничиваться Международным годом коренных народов мира, а продолжаться и после его истечения. |
And this will continue for months, years, all the way until at some point, I might be in an algebra class or trigonometry class and I hit a wall. |
Так будет продолжаться месяцы, годы, пока на каком-нибудь уроке алгебры или тригонометрии я не окажусь в тупике. |
The recent accelerated growth of the offshore diamond industry (with an estimated annual output of $1 billion) is expected to continue, according to experts. |
Ускорившийся недавно рост отрасли морской добычи алмазов (ежегодный объем оценивается в 1 млрд. долл. США), по мнению экспертов, будет продолжаться. |
The assessment and option refinement process will continue over several months, leading to the preparation of an assessment report in time for the next full CAEP meeting in early 2001. |
Процесс оценки и уточнения возможностей будет продолжаться несколько месяцев, после чего начнется подготовка оценочного доклада к следующему полномасштабному совещанию КАЕП, которое состоится в начале 2001 года. |
While it appears that a shift towards the privatization of forest ownership/tenure will continue, there is insufficient data at present to forecast the magnitude of that shift. |
Тенденция к приватизации лесовладения, по-видимому, будет продолжаться, однако для прогнозирования масштабов этой тенденции на сегодняшний день не имеется достаточного объема данных. |
In an effort to address the damage caused to refugee-hosting areas, the rehabilitation/quick impact projects (QIPs) will continue until the middle of the year. |
Осуществление реабилитационных проектов/проектов с быстрой отдачей в целях ликвидации ущерба, нанесенного районам, где размещались беженцы, будет продолжаться до середины года. |
It is also not explicit from the provisions of the Rome Statute whether the successive balloting would continue indefinitely in the event of several rounds of inconclusive results. |
Из положений Римского статута также не ясно, будут ли последующие туры голосования продолжаться бесконечно в случае нескольких подряд не позволяющих сделать окончательный вывод результатов. |
But by the inspiration of his leadership, the singleness of purpose of his life and the vision he had nurtured for his people, his work would continue. |
Однако благодаря его вдохновляющему руководству, единству цели его жизни и видению им будущего своего народа начатое им дело будет продолжаться. |
These repatriation and reintegration activities will continue through 2003, when an estimated 1.2 million returnees and 300,000 internally displaced are expected to receive assistance. |
Репатриация и реинтеграция населения будут продолжаться на протяжении всего 2003 года, когда, как ожидается, будет оказана помощь примерно 1,2 млн. |
Awareness-raising with regard to the constitutional process and other ongoing reform processes taking place during the interim period will continue, and the Mission will keep monitoring perceptions of United Nations action among the population. |
Будет продолжаться работа по повышению осведомленности населения о процессе пересмотра конституции и других текущих реформенных процессах, идущих в переходном периоде, и Миссия будет продолжать следить за тем, как население воспринимает деятельность Организации Объединенных Наций. |
Work to enhance prevention mechanisms, enforce the zero tolerance policy and assert accountability must continue in order to build confidence in reporting mechanisms, to ensure consistent follow-up and to ensure alacrity of investigation. |
Работа по усовершенствованию существующих механизмов предупреждения, проведению в жизнь политики абсолютной нетерпимости к таким инцидентам и привлечению к ответственности виновных должна продолжаться, для того чтобы укрепить доверие к механизмам подачи жалоб, обеспечить последовательное принятие мер и оперативное расследование такого рода случаев. |
The project to renew proof-of-registration cards, which was launched in February, will continue until 30 December 2015. Around 75 per cent of the 1.6 million refugees registered in Pakistan completed the process by the end of May. |
Начавшееся в феврале продление срока действия регистрационных карточек будет продолжаться до 30 декабря 2015 года, при этом около 75 процентов из 1,6 миллиона беженцев, зарегистрированных в Пакистане, к концу мая уже прошли эту процедуру. |