Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
At the same time, Afghan authorities have increased their security and military presence in Uruzgan, and we expect this trend to continue. В то же время, афганские власти усилили свое военное присутствие и присутствие в сфере безопасности в Урузгане, и мы ожидаем, что эта тенденция будет продолжаться.
We hope that practice will continue, and we believe that it would be valuable to consider holding similar meetings on individual missions before the next renewal of their mandates. Мы надеемся, что подобная практика будет продолжаться, и убеждены в том, что было бы целесообразно рассмотреть проведение таких заседаний по конкретным миссиям перед возобновлением их мандатов.
While we hope that this strengthening will continue, the United Nations needs better and more deeply to engage and involve regional and subregional organizations, which also have a role to play in the success of operations. Хотя мы надеемся, что такое укрепление взаимодействия будет продолжаться, Организации Объединенных Наций необходимо улучшать и расширять контакты и сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями, которые также должны вносить свой вклад в успешное проведение операций.
In the context of the workload, which will continue to increase further in 2009/10, it is proposed to establish two new posts, Chief of Unit and Benefits Assistant). С учетом объема работы, дальнейшее увеличение которого будет продолжаться в 2009/10 году, предлагается создать две новые должности для руководителя подразделения и помощника по вопросам пособий и льгот).
The excellent relations that we have had with the Korean delegation will continue, I am sure, and we wish him luck. что наши превосходные отношения с корейской делегацией будут продолжаться, и мы желаем ему всяческих удач.
The process that was initiated at Bonn will now continue beyond the present transition process in Afghanistan through to a lasting partnership between Afghanistan and the international community. Процесс, начатый в Бонне, будет продолжаться после завершения нынешнего переходного процесса в Афганистане на основе прочного партнерства между Афганистаном и международным сообществом.
We hope, therefore, that these visits will continue, and that the missions will, to the greatest extent possible, be more inclusive. Поэтому надеемся, что такие визиты будут продолжаться и что сами миссии в меру возможностей будут более инклюзивными.
My delegation wishes in conclusion to reaffirm its hope that the partnership between the African Union and the United Nations will continue, with a view to strengthening the Union's institutional capacity to support AMISOM, which for the moment remains the sole credible force in Somalia. В заключение моя делегация вновь выражает надежду на то, что партнерские отношения между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций будут продолжаться с целью укрепления институционального потенциала Союза в оказании поддержки АМИСОМ, которая в настоящий момент является единственной реальной силой в Сомали.
Increased UV radiation will continue until ozone recovery is complete, but the damaging effects of UV on human health and ecosystems are likely to persist even longer. Увеличенные уровни УФ радиации будут сохраняться до полного восстановления озонового слоя, хотя вредное воздействие УФ радиации на здоровье человека и экосистему, вероятно, будет продолжаться еще дольше.
Our firm support for the Convention is reflected in our active participation in all the relevant bodies since the outset, and that will continue for many years in the future. Наша твердая поддержка ЮНКЛОС отражается в активном участии Индонезии во всех соответствующих органах со времени ее открытия и будет продолжаться и в будущем.
Whenever the Government has been informed of such acts, appropriate measures have been taken; that will continue to be the case in the fresh context of cooperation between my Government and MONUC. В тех случаях, когда правительство было проинформировано о таких действиях, принимались соответствующие меры; такая практика будет продолжаться в новом контексте сотрудничества между правительством и МООНДРК.
The work of the Working Group could continue in parallel with that of the panel, which should present its report to the General Assembly next year. Деятельность этой Рабочей группы могла бы продолжаться параллельно с работой упомянутой группы, которая должна представить свой доклад на рассмотрение Генеральной Ассамблее в следующем году.
The Conference concluded that the discussion on this topic should continue in future with the aim of collecting and sharing best practices in the field of measuring effectiveness, efficiency and productivity. Конференция сделала вывод, что обсуждение данной темы в будущем должно продолжаться с целью сбора информации о наилучших практических методах измерения эффективности, результативности и продуктивности и обмена такой информацией.
Nor do I want to understate the importance of aid and debt relief to developing countries; such support is vital and must continue and increase. Я не хочу недооценивать значение помощи и облегчения бремени задолженности для развивающихся стран; такая поддержка имеет жизненно важное значение и должна продолжаться и возрастать.
That practice could not continue indefinitely: the resources of closed peacekeeping missions were finite and must eventually be returned to the Member States to which they were owed. Такая практика не может продолжаться вечно: ресурсы завершенных операций по поддержанию мира не беспредельны, и в конце концов остатки средств подлежат возвращению тем государствам-членам, которые их выделили.
He would also like to know whether contacts established with other multilateral institutions, such as IMF, would continue, in particular in the field of social, economic and cultural rights. Кроме того, он хотел бы знать, будут ли продолжаться контакты, установленные с другими многосторонними учреждениями, особенно с МВФ, в частности, в области обеспечения социальных, экономических и культурных прав.
The critical work of the expert advisers placed in key ministries and offices of the Government must continue so that Timor-Leste's friends and partners can help the Government to develop the expertise it requires. Должна продолжаться жизненно необходимая работа профессиональных консультантов в ключевых министерствах и учреждениях правительства, с тем, чтобы друзья и партнеры Тимора-Лешти могли помочь правительству добиться профессионализма, который требуется для подобной работы.
UNDP cooperation for local recovery and development will continue in area-based development, urban recovery, meeting the needs of disabled people, and other areas. Сотрудничество ПРООН в области местного восстановления и развития будет продолжаться по таким направлениям, как развитие районов, восстановление городских районов, удовлетворение потребностей инвалидов, а также в других областях.
Security Council resolution 1771 contains the first expansion of the exemptions to the measures adopted by the Council between 2003 and 2006; it is likely that this adaptation will continue. В резолюции 1771 Совета Безопасности было принято решение о первом продлении исключений из мер, принятых Советом в период с 2003 по 2006 годы, и вполне вероятно, что такая практика исключений будет продолжаться.
According to United Nations projections, urbanization of the region will, however, continue and a majority of the region's population will live in urban areas by 2025. Согласно прогнозам Организации Объединенных Наций, урбанизация региона будет продолжаться и к 2025 году большая часть населения региона будет проживать в городских районах.
This new race of Huns could do the same thing to you tomorrow, because the discontent in civilization today demonstrates that civilization in itself is not enough to dispel this unhappiness, and so it will continue. Это новое племя гуннов может завтра сделать то же самое с вами, ибо противоречия современной цивилизации свидетельствуют о том, что сама по себе цивилизация не в состоянии устранить это пагубное явление, и оно будет продолжаться».
If we do not base our actions on those principles, this malaise will continue and those psychotics will bring nothing to the United Nations. Если мы не будем руководствоваться этими принципами в наших действиях, это заболевание будет продолжаться и эти психопаты ничего не привнесут в Организацию Объединенных Наций.
However, the Human Rights Committee, in the case of A v. Australia, inter alia, has considered that in order to avoid being characterized as arbitrary, detention should not continue beyond the period for which there is appropriate justification. Однако Комитет по правам человека придерживается мнения, в частности по делу «А. против Австралии», что для того, чтобы задержание не квалифицировалось как произвольное, оно не должно продолжаться свыше надлежащим образом обоснованного периода времени.
In addition, UNOMIG's progress report clearly suggests that the Mission is not in a position to ascertain the exact circumstances of the death of the two Russian officers; the investigation into the matter will continue. Кроме того, в очередном докладе МООННГ ясно говорится о том, что миссия не имеет возможности с точностью установить обстоятельства гибели двух российских офицеров; расследование по этому делу будет продолжаться.
We believe that the tremendous progress made in the establishment of legal frameworks for the pursuit of crimes against humanity, for example, must continue if our societies are to be maintained. Мы считаем, что огромный прогресс, достигнутый в деле разработки правовых основ для преследования виновных, например, в преступлениях против человечности, должны продолжаться для того, чтобы наши общества сохраняли свою стабильность.