Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
In the case of section 27, Management and central support services, training on gender sensitivity and gender mainstreaming in departmental programmes, undertaken in collaboration with the Division for the Advancement of Women, will continue to be implemented as reflected below. Что касается раздела 27, Управление и централизованное вспомогательное обслуживание, как указано ниже, будет продолжаться профессиональная подготовка с учетом гендерных аспектов в рамках программ, осуществляемых департаментами в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин.
E. Outcomes focusing on cross-cutting themes already considered within the Convention but which must continue to be mainstreamed Итоговые документы, посвященные сквозным темам, которые уже рассматривались в связи с Конвенцией, но работа над которыми должна продолжаться
This work will continue for the next reporting period, and the Commission will also undertake an analysis of exhibits found at each crime scene, including the possible remains of the improvised explosive devices, and other associated items, as deemed relevant. Эта работа будет продолжаться в течение следующего отчетного периода, и Комиссия также проведет анализ вещественных доказательств, собранных на месте каждого из преступлений, включая возможные детали самодельных взрывных устройств, и других связанных с ними предметов с учетом степени их значимости.
Millions of people in that country have been displaced, and we hope that the population, traumatized by two decades of violence, will continue to return. В этой стране миллионы человек стали перемещенными лицами, и мы надеемся, что процесс возвращения населения, страдавшего на протяжении двух десятилетий от насилия, будет продолжаться.
Such cooperation should continue and should be enhanced; it will create new synergy between the United Nations and other multilateral actors, which, each within its own area of responsibility, can contribute to this common undertaking. Такое сотрудничество должно продолжаться и должно укрепляться; оно создаст новый синергизм между Организацией Объединенных Наций и другими многосторонними субъектами, которые, каждый в пределах своей области ответственности, могут вносить вклад в это общее начинание.
We have a couple of cases before us concerning events in Kosovo, and I take it that those cases are under way and will continue. На нашем рассмотрении находится пара дел, связанных с событиями в Косово, и я считаю, что рассмотрение этих дел продвигается и будет продолжаться.
In those regions, the continued destruction of natural resources as a result of attempts to extend the agricultural frontier is very likely to continue or to accelerate in the future. В будущем в этих районах, вероятно, будет продолжаться или активизироваться процесс уничтожения природных ресурсов в результате попыток дальнейшего освоения целинных земель.
In communications dated 24 April and 16 June 2006, the source reported that the abduction issue would continue to be pursued and had not yet been resolved. В сообщениях от 24 апреля и 16 июня 2006 года источник заявил, что вопрос, касающийся исчезновений, еще не был разрешен и что выяснение обстоятельств будет продолжаться.
The gradual transfer of functions, equipment and budget from the Presidential General Staff to the Secretariat of Administrative Affairs and Security in the Office of the President will continue to be verified until the process concludes in 2003. Будет продолжаться наблюдение за постепенной передачей функций, техники и бюджетных средств от президентского Генерального штаба Секретариату президента по административным вопросам и безопасности вплоть до окончания этого процесса в 2003 году.
Pending such an agreement, direct bilateral contacts between the parties should continue, not only at the level of the Coordinating Council, but also in the spheres of economic projects and confidence-building measures. До заключения же такого соглашения двусторонние контакты между сторонами должны продолжаться не только на уровне Координационного совета, но и в области экономических проектов и мер укрепления доверия.
The gradual strengthening of country offices' capacities in the core areas of representation, programme management and coordination, operational management and communication will continue in the next biennium. В течение следующего двухгодичного периода будет продолжаться постепенное укрепление потенциала страновых отделений в таких ключевых областях, как представительство, управление программами и их координация, оперативное управление и связи с общественностью.
In that regard, we consider that a United Nations presence should continue beyond March 2006; we support UNAMA's endeavours to prepare for the next stage. В этой связи мы полагаем, что присутствие Организации Объединенных Наций должно продолжаться после марта 2006 года; мы поддерживаем усилия МООНСА по подготовке следующего этапа.
Close cooperation between UNCTAD and the WTO on competition law and policy and its relationship to trade seems certain to continue, given the recent Singapore Ministerial Declaration which, among other things, urged such cooperation. Тесное сотрудничество между ЮНКТАД и ВТО в разработке законодательства и политики в области конкуренции и изучении их взаимосвязи с торговлей, по всей видимости, будет продолжаться, о чем можно судить по недавно принятой в Сингапуре декларации министров, которая, среди прочего, призывает к такому сотрудничеству.
Unless the Government decides to open up and broaden the process that is to define Myanmar's future, the demands for greater inclusiveness, participation and transparency in order to accelerate the transition to democracy and civilian rule are likely to continue. Если правительство не пойдет на открытие и расширение процесса, который должен будет определить будущее Мьянмы, то требования обеспечения большей открытости, участия и транспарентности в деле ускорения перехода к демократии и гражданскому правлению, скорее всего, будут продолжаться.
Dispute settlement did not end with recourse to the Court or to international law; it must continue during the period following the handing down of final and binding decisions. Урегулирование споров не заканчивается простым обращением в Международный Суд или к международному праву, поскольку оно должно продолжаться и на последующем этапе вследствие отсутствия окончательных, обязательных для исполнения и не подлежащих обжалованию постановлений.
The demand for transport has been growing rapidly in all OECD countries over the past decades and if policies are not changing the growth are expected to continue. На протяжении последних десятилетий транспортный спрос возрастал быстрыми темпами во всех странах ОЭСР, и, если сегодня не изменить стратегии, этот рост будет продолжаться.
Efforts to improve working arrangements with respect to peacekeeping, will continue, and the forthcoming high-level meeting between the United Nations and regional organizations will be dedicated to cooperation in peace-building. Усилия по совершенствованию рабочих договоренностей в отношении деятельности по поддержанию мира будут продолжаться, и предстоящее совещание на высоком уровне между представителями Организации Объединенных Наций и региональных организаций планируется посвятить вопросам сотрудничества в области миростроительства.
Support to the United Nations Children's Fund (UNICEF) in the demining, repair and cleaning of schools began in August, and will continue through September. Оказание помощи Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в разминировании, ремонте и приведении в порядок школ началось в августе и будет продолжаться в течение всего сентября.
The United Nations system in Haiti and the Dominican Republic also held their first joint meeting in May 1999, establishing a process of consultation that will continue in 2000 and beyond. Подразделения системы Организации Объединенных Наций в Гаити и Доминиканской Республике провели также в мае 1999 года свое первое совместное заседание, определив процесс консультаций, который будет продолжаться в 2000 и последующих годах.
It would be more productive if the Commission could enumerate factors that might lead to the conclusion that a treaty or some of its provisions should continue in the event of armed conflict. Было бы полезнее, если бы Комиссия могла перечислить факторы, которые могут привести к выводу о том, что в случае вооруженного конфликта действие договора или некоторых из его положений должно продолжаться.
The work on improvements of the methods for collecting data for National accounts compilation will continue together with efforts on reconciliation of quarterly and annual national accounts. Будет продолжаться работа по совершенствованию методов сбора данных для составления национальных счетов, а также по выверке квартальных и годовых национальных счетов.
In terms of human rights and humanitarian law, the United Nations has gained a set of remarkable instruments whose implementation will no doubt continue, albeit too slowly. В области прав человека и гуманитарного права Организация Объединенных Наций выработала ряд достойных похвалы документов, осуществление которых будет несомненно продолжаться, хотя и довольно медленно.
The euro, like the EU itself, is an exciting adventure that must continue - and we intend to make sure that it does. Евро, как и сам Евросоюз, есть не что иное, как волнующее приключение, которое должно продолжаться - и мы позаботимся о том, чтобы так и было.
Some small islands had already disappeared beneath the waves; should current climate trends continue, such archipelagos as Maldives and Seychelles would see 70-80 per cent of their atolls sink into the ocean. Некоторые малые острова уже ушли под воду, и, если нынешние тенденции в изменении климата будут продолжаться, в пучину моря погрузятся 70-80 процентов территории атоллов, входящих в такие архипелаги, как Мальдивские или Сейшельские острова.
Should this continue, perhaps bringing a de facto end to the Maastricht criteria and rising national protectionism in the form of industrial subsidies, the euro will be seriously jeopardized. Если это будет продолжаться, фактически положив конец Маастрихтским критериям и усугубляя национальный протекционизм в форме промышленных субсидий, то евро подвергнется серьёзному риску.