Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Continue - Продолжаться"

Примеры: Continue - Продолжаться
While final decision-making on human resources will rest with managers, communication and consultation with staff will continue and will be carried out at the level closest to the staff. Хотя принятие окончательного решения в отношении людских ресурсов будет осуществляться руководителями, диалог и консультации с сотрудниками будут продолжаться и будут осуществляться на уровне, ближайшем к уровню сотрудников.
The presence of United Nations civilian police will also provide essential reassurance during the period of major two-way population movement, which is expected to continue until the commencement of the new school year in September 1998. Присутствие гражданской полиции Организации Объединенных Наций будет также служить основной гарантией в период массового перемещения населения в обоих направлениях, которое, как ожидают, будет продолжаться вплоть до начала нового учебного года в сентябре 1998 года.
At the subregional level, the strong recovery in central Africa in 1996 is expected to continue in 1997, owing mainly to the mining sector, particularly oil, and the anticipated resolution of the political instability in Rwanda, Burundi and Zaire. Что касается субрегионального уровня, то отмечавшееся в 1996 году в центральной части Африки резкое оживление экономики, как ожидается, будет продолжаться в 1997 году, главным образом благодаря горнорудному сектору, особенно добыче нефти, и предполагаемому установлению политической стабильности в Руанде, Бурунди и Заире.
In order to achieve an optimal use of available resources, efforts will continue and will be enhanced towards the sharing of various services at the country level and common premises, whenever feasible and cost-effective. В интересах оптимального использования имеющихся ресурсов будут продолжаться и расширяться усилия по обеспечению совместного использования различных служб на страновом уровне и общих помещений там, где это практически осуществимо и оправдано с точки зрения затрат.
If this trend were to continue, the Committee believes that the Administrator will have to monitor the policy implications, and most particularly the capacity of regular resources to absorb the impact and administrative costs of this type of expenditure. Если эта тенденция будет продолжаться, то, по мнению Комитета, Администратору будет необходимо следить за последствиями для проводимой политики, прежде всего, с точки зрения возможности покрывать за счет регулярных ресурсов финансовые последствия и административные издержки такого типа расходов.
He wondered whether things would continue that way or whether the world would try to resolve that serious problem in another way in order to achieve sustainable development and economic growth. Уместно спросить себя, должно ли продолжаться подобное или же мир должен попытаться найти иные решения для преодоления такой серьезной проблемы и для достижения устойчивого развития и экономического роста.
The goods may either continue under a national transit procedure, or be cleared for importation at the Customs office of entry Перевозка грузов может либо продолжаться в соответствии с национальной процедурой транзита, либо грузы могут быть подвергнуты очистке для ввоза на таможне места ввоза
However, several Somali leaders have said that they believe that no progress is possible while Eritrea and Ethiopia continue to be at war and, in the view of such leaders, to involve Somali faction leaders in that war. Однако некоторые сомалийские лидеры заявили, что они считают прогресс невозможным до тех пор, пока будет продолжаться война между Эритреей и Эфиопией, которые, по мнению этих лидеров, втягивают лидеров сомалийских группировок в эту войну.
The Ministry of Justice had recently requested the judge to speed up his handling of the case, and had indicated that action would be brought by the body responsible for monitoring the judiciary should delays continue. Министерство юстиции недавно попросило судью ускорить рассмотрение этого дела и указало на то, что, если отсрочка будет продолжаться, органом, отвечающим за надзор над судопроизводством, будет возбуждено дело.
This does not mean that the Holy See can simply walk away from the work begun at Cairo, the work proceeding here, and the work which will continue in the future. Это отнюдь не означает, что Святейший Престол может просто самоустраниться от работы, которая была начата в Каире, продолжена здесь и будет продолжаться и в будущем.
A second phase of implementing the recommendations of the desk study has started, and will continue at least until February 2005; Начался второй этап выполнения сформулированных в нем рекомендаций, который будет продолжаться по меньшей мере до февраля 2005 года.
We hope the cooperation in this field will continue in the same friendly spirit and we believe that the present steps bode well for future cooperation between the two countries on a number of crucial issues. Мы надеемся, что сотрудничество в этой области будет продолжаться в том же дружественном духе, и считаем, что нынешние шаги являются хорошим предзнаменованием в плане будущего сотрудничества между этими двумя странами по ряду ключевых вопросов.
Of course, UNMIBH has not been alone in Bosnia and Herzegovina, but is part of a broader international effort - including the North Atlantic Treaty Organization, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union - which will continue. Конечно, МООНБГ действует в Боснии и Герцеговине не в одиночку, а является частью широких международных усилий - включающих Организацию Североатлантического договора, Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейский союз, - которые будут продолжаться.
There is nothing to indicate that the violence will not continue over forthcoming months, and we believe that there have been serious warnings regarding the risk of a civil war. Ничто не говорит о том, что насилие не будет продолжаться в предстоящие месяцы, и мы считаем, что были серьезные сигналы, указывающие на опасность гражданской войны.
The "Unlearning Intolerance" series will continue to examine different manifestations of intolerance and explore ways in which education and civil society can work to help overcome them, with a seminar on Islamophobia scheduled to be held later in 2004. В рамках серии семинаров «Отучиться от нетерпимости» будет продолжаться изучение различных проявлений нетерпимости и изучение средств, с помощью которых система образования и гражданское общество могут работать над содействием их преодолению; в этой связи на конец года запланировано проведение семинара по исламофобии.
Moreover, if the continuing appointment was not approved by the General Assembly, or it was decided that it would not be applied to the field, staff would continue to be employed under the 100 series fixed-term appointments. Более того, если Генеральная Ассамблея не утвердит введение непрерывных контрактов или если она примет решение, что такие контракты не будут применяться в отношении сотрудников на местах, наем сотрудника будет продолжаться на основе срочных контрактов в соответствии с Правилами серии 100.
We believe that, while efforts to combat terrorism and to deprive it from funding and other support should continue, it is also necessary to focus on the situations that bring it about and sustain it. Мы считаем, что в то время, как усилия, направленные на борьбу с терроризмом и перекрытие каналов его финансирования и иной поддержки, должны продолжаться, одновременно необходимо сфокусировать внимание на ситуациях, вызывающих и подпитывающих его.
Furthermore, the General Council adopted the recommendation of the Trade Negotiations Committee that work in this area should continue on the basis set out by the Chairman of that body in his report to the Committee. Кроме того, Генеральный совет утвердил рекомендацию Комитета по торговым переговорам о том, что работа в этой области должна продолжаться на основе, сформулированной Председателем этого органа в его докладе Комитету.
This process will continue in the future, and we intend to merge our annual report and our report on the Joint Inspection Unit programme of work into a single report beginning next year. Этот процесс будет продолжаться, и мы намерены начиная со следующего года объединить наш годовой доклад и наш доклад о программе работы Объединенной инспекционной группы.
UNOMIG is not outsourcing security services within the confines of the Mission's compounds; however, the provision of armed military guards would continue to be outsourced for the external perimeter security. МООННГ не передает услуги по обеспечению безопасности в пределах своих комплексов на внешний подряд; вместе с тем практика привлечения вооруженной охраны по внешним подрядам для охраны наружного периметра безопасности будет продолжаться.
Given the current situation and the ongoing progress, we share the view that there is no need for a second resolution and that the inspections should continue as long as they can yield viable results. Учитывая нынешнюю ситуацию и отмечаемый в настоящее время прогресс, мы разделяем мнение о том, что нет необходимости принимать вторую резолюцию и что инспекции должны продолжаться до тех пор, пока они приносят ощутимые результаты.
It was understood that action required by previous resolutions of the Commission on the subject, would continue to remain operative, including the request to me to submit a report to the Commission regarding their implementation. При этом было достигнуто понимание в отношении того, что действия, требуемые согласно предыдущим резолюциям Комиссии по этому вопросу, будут продолжаться, включая выполнение обращенной ко мне просьбы представить доклад Комиссии об осуществлении вышеуказанных резолюций.
Since the Cancún Ministerial Conference had been deemed to be a mid-term review of progress in negotiations under the Doha Work Programme, negotiations should continue despite the setback experienced at the Conference. Поскольку Конференция министров в Канкуне организовывалась для проведения среднесрочного обзора хода переговоров в рамках Дохийской программы работы, эти переговоры должны продолжаться, несмотря на провал Конференции.
The Minister of Social Affairs has decided that work on further elaboration of the group's proposals will continue in co-operation with the above parties, and that co-operation from the Association of Icelandic Local Authorities, representatives of immigrants and other parties will also be solicited. Министр социального обеспечения принял решение о том, что деятельность по дальнейшей проработке предложений этой группы будет продолжаться во взаимодействии с вышеупомянутыми сторонами и что необходимо также организовать сотрудничество с ассоциацией местных органов власти Исландии, представителями иммигрантов и другими сторонами.
Under this sub-programme, the provision of operational and technical support for the recovery and reconstruction process in Grenada will continue, particularly in restoring sustainable livelihoods of the people affected by the disaster. В рамках этой подпрограммы будет продолжаться оказание оперативной и технической поддержки процессу восстановления и реконструкции в Гренаде, в частности по линии восстановления устойчивых средств к существованию населения, затронутого стихийным бедствием.