Strengthening the capacity of the United Nations for rapid deployment would need more active support from Member States for the United Nations Stand-by Arrangements System. |
Оратор говорит, что для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания государства-члены должны оказывать более существенную поддержку системе резервных соглашений. |
The assessment should also include an evaluation of the effectiveness of the United Nations Standby Arrangements System in helping to fill capacity gaps. |
В рамках этой оценки будет также оценена эффективность Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций с точки зрения устранения имеющихся недостатков в сфере потенциала. |
Signing of the Tripartite Memorandum of Understanding on the United Nations Standby Arrangements System with Argentina and Chile |
Подписание трехстороннего меморандума о взаимопонимании в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций с Аргентиной и Чили |
In a continuing effort to achieve more rapid contingent deployment, the Department of Peacekeeping Operations is also currently revising the United Nations Standby Arrangements System. |
В рамках неослабных усилий по обеспечению более оперативного развертывания контингентов в настоящее время Департамент операций по поддержанию мира также пересматривает Систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, the Chief of the International Arrangements Section of DITE identified three main challenges facing countries, particularly developing countries. |
В заключение руководитель Секции международных соглашений ОИТП остановился на трех основных блоках проблем, с которыми сталкиваются страны, прежде всего развивающиеся страны. |
Second Series of Issues in International Investment Arrangements: Preserving Flexibility in IIAs - The Use of Reservations |
Вторая серия документов по проблематике международных инвестиционных соглашений: сохранение свободы маневра в МИС - использование оговорок |
While the United Nations Standby Arrangements System provides a guide to available resources within set time frames, it provides no guarantee of troop contribution. |
Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций дает определенное представление об имеющихся ресурсах и возможных сроках, однако она не дает гарантии получения войск. |
B. Review of Implementing Arrangements and Partner Selection Procedures |
В. Обзор соглашений о выполнении операций и процедур отбора партнеров |
(c) Arrangements for bilateral agreements between troop-contributing countries participating in missions; |
с) меры по заключению двусторонних соглашений между предоставляющими войска странами, участвующими в миссиях; |
Arrangements with the existing decentralized offices of international organizations provide the RCUs with the opportunity to incorporate the UNCCD into regional activities and to contribute to strengthening synergism among the relevant agencies involved in the implementation of complementary multilateral environmental agreements. |
Договоренности с существующими децентрализованными отделениями международных организаций дают РКГ возможность интегрировать усилия по осуществлению КБОООН в региональные мероприятия, а также содействовать укреплению синергизма между соответствующими организациями, участвующими в осуществлении дополняющих Конвенцию многосторонних природоохранных соглашений. |
Furthermore, the inclusion of new members in the United Nations Standby Arrangements System should be considered and a close partnership should be promoted with relevant regional and intergovernmental organizations. |
Кроме того, следует рассмотреть вопрос о включении новых членов в Систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций и установлении тесных партнерских отношений с соответствующими региональными и межправительственными организациями. |
Act on Special Measures for Improvement of Working Time Arrangements (promulgated on 2 November 2005) |
Закон о специальных мерах по упорядочению соглашений об организации рабочего времени (обнародован 2 ноября 2005 года). |
There was a need to explore options for improving mission start-up, including by making the United Nations Standby Arrangements System more effective and providing incentives for troop-contributing countries. |
Требуется изучить возможные варианты улучшения функционирования миссий на начальном этапе, в том числе за счет повышения эффективности Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и создания стимулов для стран, предоставляющих воинские контингенты. |
It was imperative for rapidly deployable tactical reserves to be available when needed, and his delegation deplored the ineffectiveness of the United Nations Standby Arrangements System. |
Крайне важно, чтобы при необходимости были в наличии тактические резервы быстрого развертывания, и делегация Марокко сожалеет о том, что Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций оказалась неэффективной. |
It had been an active participant in the Fourth Asia-Pacific Regional Workshop on Human Rights Arrangements, held in Katmandu (Nepal) in February 1996. |
Кроме того, он принял активное участие в четвертом Региональном семинаре стран Азии и Тихого океана по вопросам соглашений в области прав человека, который состоялся в Катманду (Непал) в феврале 1996 года. |
The United Nations meets rapid deployment requirements for the military component of peacekeeping operations through cooperation with Member States in the United Nations Standby Arrangements System. |
Потребности, связанные с быстрым развертыванием военного компонента операций по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций удовлетворяет посредством взаимодействия с государствами-членами в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
This includes enhancing the participation in the United Nations Stand-by Arrangements System, including by increasing the numbers of civilian police and specialized civil administration and humanitarian personnel. |
Это предполагает расширение участия в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций, в том числе путем увеличения численности личного состава гражданской полиции и персонала специализированной гражданской администрации и сотрудников гуманитарных организаций. |
The United Nations Standby Arrangements System has supported the surge in peacekeeping and the deployment of operational troops in a more rapid manner than previously possible. |
Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций смогла более оперативно, чем это было возможно ранее, удовлетворить резко возросшие потребности в миротворческой деятельности и в развертывании воинских контингентов. |
The Special Committee... requests the Secretariat to continue its evaluation of the [United Nations Standby Arrangements] System and other options to address these gaps, in consultation with all Member States. |
Специальный комитет... просит Секретариат продолжить в консультации со всеми государствами-членами свою оценку Системы (резервных соглашений Организации Объединенных Наций) и других вариантов, призванных устранять эти пробелы. |
Arrangements for the estate needed to be concluded with care so that there was no need for a family council to reach a decision on apportioning assets. |
Необходимо внимательно подходить к заключению соглашений о дележе имущества, с тем чтобы избежать необходимости в семейном совете, который будет принимать решение о разделе активов. |
As part of that work, the European Union welcomed the comprehensive review of the United Nations Standby Arrangements System announced the day before, with the objective of making it a genuinely usable tool for generating rapidly deployable forces. |
В контексте этой работы Европейский союз приветствует объявленный днем ранее всесторонний обзор Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций в целях превращения его в подлинно полезный инструмент создания сил быстрого развертывания. |
One is the expansion of contingency resources, namely, the General Arrangements to Borrow (GAB), upon which the Fund would be able to draw in event of need. |
Одна из них - это расширение чрезвычайных ресурсов, например общих соглашений о заимствовании (ОСЗ), к которым Фонд сможет обращаться в случае необходимости. |
In this regard, Ukraine would like to see the further development of the United Nations Stand-by Arrangements System and the earliest completion of the establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters. |
В этой связи Украина выступает за дальнейшее развитие Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и за скорейшее завершение работы по созданию быстро развертываемых штабов миссий. |
25 Poland would in the near future be signing a Memorandum of Understanding with the United Nations Standby Arrangements System, and would be deploying one mechanized battalion to the Standby High Readiness Brigade. |
В ближайшее время Польша подпишет меморандум о взаимопонимании с Системой резервных соглашений Организации Объединенных Наций и выделит в состав Резервной бригады высокой готовности один механизированный батальон. |
In the current year, it had become the thirty-sixth State to sign a memorandum of understanding with the United Nations concerning its contribution to the Standby Arrangements System. |
В текущем году она стала 36-м государством, подписавшим меморандум о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций относительно своего вклада в систему резервных соглашений. |