Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Enterprises are more open to cooperative arrangements and procedures in times of crisis than in boom periods, also because they do not require large-scale investments and could be rapidly put in place. Во времена кризиса компании более открыты для заключения соглашений о сотрудничестве и процедурах взаимодействия, чем в периоды процветания, поскольку они не требуют широкомасштабных инвестиций и могут быть быстро введены в действие.
Asia-Pacific countries have been very active in pursuing preferential trading arrangements in recent years, and, by the end of 2010 they were party to 170 of them. Азиатско-тихоокеанские страны в последние годы проявляют высокую активность в использовании преференциальных торговых соглашений и к концу 2010 года стали участниками 170 таких соглашений.
Moreover, the illegal exploitation of resources not only increases the risk of conflict when legal arrangements are established, but also perpetuates the risk of the proceeds from such activities being used by spoilers to sabotage the prevailing stability. Кроме того, незаконная эксплуатация ресурсов не только повышает риск конфликта после заключения законных соглашений, но и увековечивает опасность того, что поступления от этой деятельности будут использоваться деструктивными силами для дестабилизации обстановки.
Thereafter, the co-signature arrangements for the USAID-funded advisers at Roberts International Airport, the National Port Authority, the Liberia Petroleum Refining Company and the Ministry of Finance Department of the Budget will cease. После этого прекратится действие партнерских соглашений для финансируемых за счет ЮСАИД консультантов в международном аэропорту «Робертс», национальном портовом управлении, либерийской нефтеперерабатывающей компании и бюджетном департаменте министерства финансов.
In March 2010, Kenya gave six months' notice of its withdrawal from the arrangements that it had entered into with Canada, China, Denmark, the European Union, the United Kingdom and United States, for the transfer of piracy suspects. З. В марте 2010 года Кения за шесть месяцев уведомила о выходе из соглашений о передаче подозреваемых в пиратстве, которые она заключила с Канадой, Китаем, Данией, Европейским союзом, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами.
There is a requirement in most transfer arrangements concluded by Seychelles with naval States that permission be sought before convicted persons can be transferred to a third State. В большинстве заключенных Сейшельскими Островами с государствами, обладающими военно-морскими силами, соглашений о передаче есть требование о получении разрешения, прежде чем осужденные лица могут быть переданы третьему государству.
However, there was often a major difficulty in properly implementing such arrangements, as they frequently met with a lack of political will to harmonize regulations and procedures between neighbouring countries. В то же время, должное осуществление таких соглашений часто наталкивается на серьезные препятствия, связанные с отсутствием политического стремления к унификации режимов регулирования и процедур между странами-соседями.
While reaffirming the urgent need to reach an early agreement on effective international arrangements for negative security assurances, the draft resolution notes with satisfaction that there is no objection in principle to the idea of an international convention on the subject. В данном проекте резолюции подтверждается настоятельная необходимость скорейшего достижения договоренности относительно эффективных международных соглашений о негативных гарантиях безопасности и одновременно с удовлетворением отмечается, что нет никаких принципиальных возражений в отношении идеи, касающейся международной конвенции по этому вопросу.
My Government has therefore consulted with Parliament and taken into account the guidelines adopted by consensus by the Conference on Disarmament during its 1999 substantive session regarding the establishment of nuclear-weapon-free zones pursuant to arrangements freely arrived at among the countries of each region. Наше правительство провело консультации с парламентом и учло руководящие принципы, которые были приняты консенсусом Конференцией по разоружению на ее основной сессии 1999 года, в отношении создания свободных от ядерного оружия зон на основе соглашений, добровольно заключенных между странами каждого региона.
He urged, however, a cautious approach in the implementation of arrangements for the exploitation of resources and indicated that the United Nations stood ready to provide the necessary assistance to Sierra Leone. Однако он настоятельно призвал проявлять осмотрительность при осуществлении соглашений о добыче полезных ископаемых и сообщил, что Организация Объединенных Наций готова оказать Сьерра-Леоне необходимую помощь.
An indication and some guidance as to how such a listing, which needs to be practical and implementable, could be developed might be drawn from existing regional and/or global arrangements that have proved their practicability and applicability to export control needs. Идеи и некоторые руководящие принципы в отношении того, каким образом можно разработать такой перечень, который должен быть практическим и осуществимым, можно заимствовать из существующих региональных и/или глобальных соглашений, доказавших свою осуществимость и применимость к потребностям экспортного контроля.
In his report, the Secretary-General also states that for specific tasks, air transport services may also be procured through technical service arrangements with other United Nations agencies, in particular the World Food Programme (WFP). В своем докладе Генеральный секретарь также указывает, что для решения конкретных задач услуги по обеспечению воздушных перевозок могут также обеспечиваться на основе соглашений о техническом обслуживании с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с Всемирной продовольственной программой (ВПП).
This can only be done by dispatching a Treasury specialist to the peacekeeping missions to meet with the senior management of local banks and to structure banking arrangements that meet the unique requirements of the United Nations, particularly in respect of cash payments. Это может быть достигнуто только путем выезда одного из специалистов Казначейства в миротворческие миссии для проведения встреч со старшим руководством местных банков и заключения таких банковских соглашений, которые отвечали бы специфическим требованиям Организации Объединенных Наций, в частности в отношении наличных платежей.
Ethiopia requested advisory services on regional agreements and investor - State disputes settlement (ISDS) and a distance learning course on key issues in international investment arrangements (IIAs) for Government officials. Эфиопия обратилась с просьбой об оказании консультативных услуг по региональным соглашениям и вопросам урегулирования споров между инвесторами и государством, а также об организации курса дистанционного обучения по ключевым вопросам международных инвестиционных соглашений (МИС) для правительственных должностных лиц.
Moreover, agreements have been reached with countries such as Ghana, Kenya, Nigeria, South Africa, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia to host dedicated centres to promote subcontracting arrangements between foreign and domestic investors. Кроме того, с Ганой, Замбией, Кенией, Нигерией, Объединенной Республикой Танзания, Угандой и Южной Африкой достигнуты соглашения о размещении в этих странах специальных центров по содействию заключению субподрядных соглашений между иностранными и внутренними инвесторами.
The Committee considered that Parties, either individually or through bilateral or multilateral agreements or other arrangements, might find useful to establish a list of activities, with thresholds if appropriate, that should automatically be subject to notification. Комитет высказал мнение, что Стороны либо в индивидуальном порядке, либо на основе двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей могут счесть целесообразным составление списка видов деятельности, при необходимости с указанием пороговых параметров, которые должны автоматически являться предметом уведомления.
In addition, the Government of Ukraine had been requested by the Meeting of the Parties to report to it on progress with the elaboration of bilateral agreements or other arrangements. Кроме того, Совещание Сторон просило правительство Украины предоставить ему информацию о прогрессе в разработке двусторонних соглашений и других договоренностей.
Such cooperation efforts could be organized and performed in the framework of general or ad hoc agreements or arrangements at the governmental level or at the institutional level. ЗЗ. Такие усилия по налаживанию сотрудничества могут быть спланированы и предприниматься в рамках общих или специальных соглашений или договоренностей на правительственном или институциональном уровне.
In paragraph 25 thereof, the Security Council"[called] upon all States and international organizations to act strictly in accordance with paragraph 24..., notwithstanding the existence of any contracts, agreements, licences or any other arrangements" (emphasis added). В пункте 25 этой резолюции Совет Безопасности «[призвал] все государства и международные организации действовать в строгом соответствии с пунктом 24,... несмотря на наличие любых контрактов, соглашений, лицензий или любых других договоренностей» (курсив добавлен).
Opportunities for synergies are found at various levels, including the provisions of multilateral environmental agreements, the decisions and procedures of the governing bodies of such agreements, international cooperation, national actions and secretariat arrangements. Возможности для синергизма обнаруживаются на различных уровнях, включая положения многосторонних природоохранных соглашений, решения и процедуры руководящих органов таких соглашений, международное сотрудничество, национальные меры и мероприятия секретариата.
For instance, UNECE/FAO is jointly organizing a seminar with Forest Europe on 7 September 2010 to provide an overview of Conventions hosted by the UNECE, as well as other legally binding arrangements. Например, 7 сентября 2010 года ЕЭК ООН/ФАО совместно с процессом "Леса Европы" проведет семинар, на котором будет рассказано о различных конвенциях ЕЭК ООН, а также о других имеющих обязательную юридическую силу соглашений.
While pursuing efforts to comply with the existing policies, UNHCR is concurrently exploring alternative cost-effective, realistic, and timely approaches in order to obtain assurance that funds are properly disbursed through implementing partner arrangements. Продолжая усилия по обеспечению соблюдения соответствующей политики, УВКБ одновременно занимается изучением альтернативных затратоэффективных реалистичных и своевременных подходов, с тем чтобы получить гарантии надлежащего расходования средств путем осуществления партнерских соглашений.
She acknowledged the importance of IT governance with regard to risk management, and urged OAI not to decrease its professionalism because of limited resources or use ad hoc arrangements. Она признала важность управления информационными технологиями в контексте контроля факторов риска и призвала УРР не снижать уровень своего профессионализма в связи с дефицитом ресурсов или использовать практику заключения специальных соглашений.
The new Act prescribes in more detail the parental rights and obligations of a biological mother and requires the family court to play a stronger role in making child-rearing arrangements between divorcing parents (see paras. 142 and 143 below). В новой редакции этот закон более подробно определяет родительские права и обязанности биологических матерей и требует от суда по семейным делам играть более активную роль в выработке соглашений об уходе за детьми между разводящимися родителями (см. пункты 142 и 143 ниже).
The task force interpreted it to mean treaty regimes, arrangements and commitments, multi-stakeholder strategies and mechanisms, and multilateral institutions that epitomize global or regional efforts to address Goal 8 issues. Целевая группа истолковала это поручение как необходимость рассмотрения договорных режимов, соглашений и обязательств, стратегий многих субъектов, механизмов и многосторонних учреждений, отражающих глобальные или региональные усилия, направленные на решение задач, поставленных в цели 8.