Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
States should take all necessary steps under domestic law to recognize, observe and enforce treaties, agreements, and other constructive arrangements concluded with Indigenous Peoples. Государствам следует предпринимать все необходимые шаги в соответствии с национальным законодательством в целях признания, соблюдения и обеспечения исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с коренными народами.
The view was expressed that the development of territorial arrangements, space technology and space activities required clear definition in order to provide a basis for territorial sovereignty arrangements and that even a minimum consensus could facilitate progress in other related multilateral forums. Было высказано мнение, что динамика статуса территорий, космических технологий и космической деятельности требует четкого определения, чтобы имелась основа для соглашений о территориальном суверенитете, и что наличие даже минимального консенсуса могло бы содействовать прогрессу работы в рамках других соответствующих многосторонних форумов.
Together with the existing arrangements (with Belgium, Costa Rica, New Zealand, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), this brings the total number of agreements or arrangements to 11. Вместе с существующими договоренностями (с Бельгией, Коста-Рикой, Новой Зеландией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Швейцарией) общее число соглашений или договоренностей составляет 11.
It should also be noted that other types of arrangements, such as executing common services agreements with third parties, signing arrangements with commercial service providers or hiring consultants, which are more of a contractual nature, may also be perceived as partnerships. Также следует отметить, что иные типы договоренностей, такие как исполнение соглашений об общем обслуживании с третьими сторонами, подписание соглашений с поставщиками коммерческих услуг или найм консультантов, носящие более контрактный характер, также могут считаться партнерствами.
However, as noted in the Marrakech Forum, there are a wide range of collaborative arrangements that can be called partnerships, ranging from consortia to networks, from local to international initiatives, and from formalized arrangements to looser informal structures. Однако, как было отмечено на Марракешском форуме, понятие партнерства объединяет широкий круг самых разных механизмов сотрудничества: от консорциумов до сетей, от местных до международных инициатив, от официально оформленных соглашений до менее жестких неформальных структур.
Such arrangements may be conditioned by the priorities of assistance of the receiving State; the constitutional provisions and mandates of the competent international organizations; financial and other arrangements concerning local hospitality or immunities and privileges. Такие соглашения могут разрабатываться с учетом приоритетов принимающего помощь государства; положений учредительных документов и мандатов компетентных международных организаций; финансовых и других соглашений, касающихся приема персонала и предоставления иммунитетов и привилегий местной стороной.
He emphasized the critical role that technology played in the economic development of nations and, while acknowledging the existence of numerous international arrangements for the transfer of technology, called for more effective implementation of these arrangements. Выступающий подчеркнул ключевую роль, которую играет технология в экономическом развитии стран, и, признавая существование многочисленных международных соглашений, касающихся передачи технологии, призвал обеспечить более эффективное их осуществление.
Although management measures such as the determination of the number of vessels, the period of fishing and other effort limitations may be adopted within the framework of bilateral arrangements or regional or subregional arrangements, management through the allocation of quotas poses particular problems. Хотя меры управления, такие, как определение числа судов, сроки промысла и другие ограничения на промысловое усилие, могут приниматься в рамках двусторонних договоренностей или региональных или субрегиональных соглашений, особую трудность представляет собой управление посредством установления квот.
I have the honour to inform you that, in accordance with paragraph 6 of its resolution 827 (1993) and without prejudice to consideration of the arrangements by the General Assembly, the Security Council finds the arrangements between the United Nations and the Netherlands acceptable. Имею честь сообщить Вам, что в соответствии с пунктом 6 своей резолюции 827 (1993) и без ущерба для рассмотрения соглашений Генеральной Ассамблеей Совет Безопасности считает соглашения между Организацией Объединенных Наций и Нидерландами приемлемыми.
The Council believes that the first priority in improving the capacity for rapid deployment should be the further enhancement of the existing standby arrangements, covering the full spectrum of resources, including arrangements for lift and headquarters capabilities, required to mount and execute peace-keeping operations. Совет считает, что первостепенное значение в расширении возможностей для быстрого развертывания должно иметь дальнейшее укрепление действующих резервных соглашений, охватывающих весь комплекс ресурсов, включая меры в отношении транспортировки и возможности на уровне штабов, необходимых для учреждения и осуществления операций по поддержанию мира.
In Latin America, regional trading arrangements were becoming more effective, in Asia, intraregional trade was growing rapidly, even in the absence of formal trading arrangement, and Africa was showing renewed interest in regional trading arrangements. В Латинской Америке эффективней становится деятельность региональных торговых механизмов, в Азии внутрирегиональная торговля растет высокими темпами даже при отсутствии официальных торговых соглашений, а в Африке заметно возобновление интереса к региональным торговым договоренностям.
States that are participants in regional or subregional fisheries management organizations or arrangements should strengthen or adapt the procedures for the settlement of disputes established by such organizations or arrangements in order to achieve the timely and effective resolution of fisheries disputes. Государства, которые являются участниками региональных или субрегиональных организаций или соглашений по управлению рыбным промыслом, должны укреплять или адаптировать процедуры урегулирования споров, установленные такими организациями или соглашениями, для того, чтобы своевременно и эффективно решать споры по вопросам рыболовства.
In addition to the subregional arrangements, under the auspices of the Group of 15, Bank Negara Malaysia has signed bilateral payments arrangements with the central banks of 15 countries and several more are under negotiation. В дополнение к субрегиональным соглашениям банк "Негара Малайзия" подписал под эгидой Группы 15 двусторонние соглашения об осуществлении платежей с центральными банками 15 стран, и в настоящее время проводятся переговоры по ряду дополнительных соглашений.
ECE member countries are making the necessary arrangements to implement the provisions of the Convention at the subregional level, in particular through bilateral and multilateral agreements or other arrangements of relevance to this Convention. Страны - члены ЕЭК принимают необходимые меры для осуществления положений Конвенции на субрегиональном уровне, в частности путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений или других договоренностей, имеющих отношение к указанной Конвенции.
As of end-June, there were 25 arrangements (including 21 ESAF arrangements) in place with OAU member countries, for a total commitment of 3.6 billion special drawing rights (SDR); the undrawn balance totalled SDR 1.4 billion. По состоянию на конец июня действовало 25 соглашений (включая 21 соглашение по линии РФСП) со странами - членами ОАЕ с общим объемом обязательств в размере 3,6 млрд. специальных прав заимствования (СПЗ), а неиспользованный остаток составил в общей сложности 1,4 млрд.
The Board's review of arrangements between UNICEF and its National Committees indicated the following weaknesses and deficiencies: В результате проведенного Комиссией анализа соглашений между ЮНИСЕФ и его национальными комитетами выявились следующие слабые места и недостатки:
Access to raw materials has become an important trade policy objective, including under regional trade arrangements, for countries relying on imported raw materials. Обеспечение доступа к сырью стало важной задачей торговой политики, в том числе в рамках региональных торговых соглашений, для стран, зависящих от импортного сырья.
Credit arrangements acceptable to the National Transitional Council. кредитных соглашений, приемлемых для Национального переходного совета;
Two participants stated that the Council as a whole should try to meet with delegations from regional and subregional arrangements, such as the African Union. Два участника заявили, что Совету в целом следует пытаться проводить встречи с делегациями из региональных и субрегиональных соглашений, таких как Африканский союз.
(e) The need to establish a new framework of United Nations procurement and contracting arrangements; ё) необходимость создавать новую основу закупочных и подрядных соглашений Организации Объединенных Наций;
Regional and subregional institutional arrangements are further developed and strengthened to address transboundary environmental issues. (Target: six institutional arrangements) Дальнейшее развитие и укрепление региональных и субрегиональных организационных соглашений в целях решения трансграничных экологических проблем. (Целевой показатель: шесть организационных соглашений)
With regard to standby arrangements and rapid deployment, the Special Committee was briefed on rapid deployment capability including recent developments related to the Rapidly Deployable Mission Headquarters and standby arrangements. Что касается резервных соглашений и быстрого развертывания, то члены Специального комитета были кратко ознакомлены с потенциалом быстрого развертывания, в том числе с последними изменениями, связанными с быстро развертываемым штабом миссий и с резервными соглашениями.
As a result, last year Chile signed a memorandum of understanding on stand-by arrangements, contributing troops whose importance stems from the technical quality of their personnel and equipment, and seeking thereby to reduce the needs of the current inventory of the United Nations stand-by arrangements system. Вследствие этого в прошлом году Чили подписало резервное соглашение и выделило контингент, важное достоинство которого заключается в техническом качестве его личного состава и средств, стремясь сократить тем самым нынешние потребности в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
While the presentation followed by UNESCO is consistent with the absence of tax reimbursement arrangements for that organization, it is not considered compatible with the current United Nations arrangements for such reimbursement under the Tax Equalization Fund. Хотя формат, используемый ЮНЕСКО, согласуется с отсутствием в этой организации соглашений о возмещении налогов, он не считается совместимым с нынешними процедурами Организации Объединенных Наций в отношении такого возмещения в рамках Фонда уравнения налогообложения.
With a view to giving effect to this Convention, States Parties shall consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements on direct cooperation between their law enforcement agencies and, where such agreements or arrangements already exist, amending them. Для целей практического применения настоящей Конвенции Государства - участники рассматривают возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей о непосредственном сотрудничестве между их правоохранительными органами, а в тех случаях, когда такие соглашения или договоренности уже имеются, их изменения.