Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Beginning in 2001, UNICEF has already started longer-term organizing of vaccine procurement through three-year purchasing arrangements with manufacturers. Начиная с 2001 года ЮНИСЕФ обеспечивает долгосрочную организацию закупок вакцин путем достижения с изготовителями соглашений о закупках их товаров в течение трех лет.
A special conference on combating the financing of terrorism will be held in Bali this December to finalize new cooperative arrangements. В декабре этого года в Бали будет проведена специальная конференция по борьбе с финансированием терроризма, на которой будет завершена подготовка новых соглашений о сотрудничестве.
All ONUB arrangements with the United Nations system organizations are subject to signed Memorandums of Understanding or written agreements. Любые договоренности ОНЮБ с организациями системы Организации Объединенных Наций заключаются на основе подписанных меморандумов о понимании или письменных соглашений.
States could therefore make the fullest use of provisions available in existing agreements and arrangements. Поэтому государства могли бы в максимально возможной степени использовать положения уже существующих соглашений и договоренностей.
The international community should provide technical and financial support to accelerate the implementation of these agreements and arrangements. Международное сообщество должно оказывать техническую и финансовую поддержку для ускорения осуществления этих соглашений и договоренностей.
Please provide a list of any bilateral arrangements for the exchange of information and cooperation entered into by El Salvador with countries outside Central America. Просьба представить перечень двусторонних соглашений, заключенных Сальвадором со странами за пределами Центральной Америки в целях обмена информацией и сотрудничества.
UNMIK also started negotiations with the authorities of Albania and Montenegro with a view to concluding similar police cooperation arrangements. МООНК также начала переговоры с властями Албании и Черногории на предмет заключения аналогичных соглашений о сотрудничестве полицейских служб.
In all of these claims, the Panel required evidence of the financing arrangements. По всем этим претензиям Группа запросила доказательства, касающиеся финансовых соглашений.
An additional consequence of territorial exclusivities is that they can also facilitate the implementation of disguised cartel arrangements. Еще одним последствием территориальных ограничений является то, что они могут также способствовать осуществлению скрытых картельных соглашений.
Similarly, the United Nations standby arrangements system needs to be developed into a more effective mechanism. Кроме того, систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций необходимо доработать, превратив ее в более эффективный механизм.
The third is the provision of security to all parties through balanced arrangements to fulfil their interests. Третий - это обеспечение безопасности всех сторон за счет сбалансированных соглашений, отвечающих их интересам.
At the moment Malaysia has not entered into any arrangements with any countries for the exchange of information. На данный момент Малайзия еще не заключила с другими странами соглашений об обмене информацией.
The view was expressed that the response to these questions would depend on the complexity and subject-matter of framework arrangements. Было высказано мнение, что ответы на эти вопросы будут зависеть от сложности механизмов рамочных соглашений и их предмета.
It was also relevant to note the existence of bilateral arrangements for extradition and the double criminality principle. Следует также упомянуть о наличии двусторонних соглашений об экстрадиции и принципа двойной уголовной ответственности.
Further negotiations on fee-for-service arrangements between the same parties, which began in late 2000, are ongoing. В настоящее время продолжаются переговоры о заключении указанными сторонами соглашений о платных услугах, которые начались в конце 2000 года.
Although the international community has supported regional initiatives, more financial and technical assistance is needed to consolidate existing arrangements and broaden areas of cooperation. Хотя международное сообщество оказывает поддержку региональным инициативам, для укрепления существующих соглашений и расширения сфер сотрудничества необходима более значительная финансовая и техническая помощь.
The Secretary-General, in his report, had reviewed South-South cooperation in the areas of trade, investment and monetary and financial arrangements. В своем докладе Генеральный секретарь подводит итоги сотрудничества Юг-Юг в области торгового обмена, инвестиций и валютно-финансовых соглашений.
This particular aspect calls for upgrading the standby arrangements and for ensuring appropriate troop training at national and regional levels. Этот конкретный аспект требует совершенствования системы резервных соглашений и проведения соответствующей подготовки войск на национальном и региональном уровнях.
The Advisory Committee received information on the standby arrangements for troops. Консультативный комитет получил информацию, касающуюся резервных соглашений о предоставлении войск.
Consolidation could develop transparency and build confidence on the basis of existing arrangements and agreements. Консолидация позволила бы развить транспарентность и укрепить доверие исходя из существующих договоренностей и соглашений.
Article 9 includes the following "three musts" in relation to the contents of agreements or other arrangements. В статье 9 предусмотрены следующие «три требования» к содержанию соглашений или других договоренностей.
Conducting joint studies of transboundary waters and basins may also be conducive to the agreements or arrangements in point. Проведение совместных исследований трансграничных вод и бассейнов также может способствовать достижению соглашений или договоренностей, о которых идет речь.
It is important to ensure that existing and new agreements or arrangements include the "three musts" mentioned above. Важно обеспечить соответствие существующих и новых соглашений или договоренностей «трем требованиям», указанным выше.
The Riparian Parties may entrust existing joint bodies to carry out further cooperation under subsequent agreements or other arrangements. Прибрежные Стороны могут уполномочить существующие совместные органы развивать дальнейшее сотрудничество в рамках последующих соглашений или других договоренностей.
Mechanisms or procedures for exchange of data shall be set up within the framework of relevant agreements or other arrangements under article 9. Механизмы или процедуры обмена данными должны устанавливаться в рамках соответствующих соглашений или других договоренностей, предусмотренных статьей 9.