Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
The global staffing strategy sought to diversify the sources of field staff recruitment through standing arrangements within the United Nations system and with Member States. Всеобъемлющая кадровая стратегия предусматривает диверсификацию источников набора персонала для полевых миссий с помощью действующих соглашений внутри системы Организации Объединенных Наций и с государствами-членами.
Activate standby arrangements for personnel and material Заключение резервных соглашений о предоставлении персонала и техники
Analysing and assessing the impacts of possible outcomes of multilateral negotiations and preferential arrangements, particularly with respect to their implications for the competitiveness of commodities produced and internationally traded by developing countries. Анализ и оценка последствий возможных результатов многосторонних переговоров и преференциальных соглашений, в частности с точки зрения их влияния на конкурентоспособность сырьевых товаров, производимых и экспортируемых развивающимися странами .
UNCTAD should examine the development implications of international investment arrangements at various levels with a view to maximizing their contribution to development. ЮНКТАД следует изучить вопрос о влиянии международных инвестиционных соглашений различного уровня на процесс развития в целях обеспечения максимального их вклада в этот процесс.
At least two regional GHS workshops held and implementation strategies prepared by the end of 2005, taking into consideration regional economic integration arrangements. Следует к концу 2005 года с учетом региональных экономических интеграционных соглашений подготовить не менее двух региональных семинаров по СГС и выработать соответствующие стратегии осуществления.
It also supported the further development of the system of standby arrangements as a very important element for increasing the deployment capacity for peacekeeping operations. С другой стороны, Македония поддерживает меры по совершенствованию системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций как весьма важного элемента для расширения возможностей для развертывания операций по поддержанию мира.
Workshop 1 should explore the possibility of the United Nations Office on Drugs and Crime providing a forum for the negotiation of bilateral agreements or arrangements in the area of law enforcement cooperation. Семинару-практикуму 1 следует изучить возможность превращения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в форум для выработки двусторонних соглашений или договоренностей в области сотрудничества правоохранительных органов.
Implementation of the Strategy therefore includes working for the universalization and, where necessary, strengthening of the main treaties, agreements and verification arrangements on disarmament and non-proliferation. Поэтому осуществление стратегии включает в себя работу в целях универсализации, а когда необходимо, то и укрепления основных договоров, соглашений и проверочных механизмов по разоружению и нераспространению.
It was noted that much of the existing trade in services under mode 4 is taking place under bilateral agreements or through tacit arrangements. Было отмечено, что в настоящее время значительная часть торговли услугами в рамках четвертого способа поставки услуг осуществляется на основе двусторонних соглашений и подразумеваемых договоренностей.
(b) The arrangements adopted in implementation of those laws and international agreements: Ь) Меры, принятые в целях осуществления этих законов и международных соглашений
We must also explore stand-by arrangements whereby Member States commit to providing an integrated package of resources and personnel as soon as the need arises. Кроме того, мы также должны рассмотреть возможность использования резервных соглашений, в соответствии с которыми государства обязуются предоставить комплексный пакет ресурсов и персонала в случае возникновения такой необходимости.
The pursuit of bilateral, regional and other cooperative arrangements among States in some specific areas, while desirable, is not sufficient to tackle the challenges facing the international community. Хотя заключение двусторонних, региональных и других межгосударственных соглашений о сотрудничестве в некоторых конкретных областях и является желательным, его недостаточно для решения проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
The Department of Peacekeeping Operations continues to facilitate bilateral and other arrangements to overcome major equipment and self-sustainment shortfalls faced by troop-contributing countries. Департамент операций по поддержанию мира по-прежнему оказывает содействие заключению двусторонних и других соглашений, направленных на решение проблем существенной нехватки имущества и средств для самообеспечения, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие войска.
UNIDO should renew its efforts to conclude tripartite arrangements whereby the recipient country, the donor countries and the Organization participated in the mobilization of funds. ЮНИДО следует возобновить свои усилия по заключению трехсторонних соглашений, преду-сматривающих участие в деятельности по мобилизации средств страны-получателя помощи, стран-доноров и Организации.
Its members made a number of formal arrangements for bilateral cooperation through memorandums of understanding related to personnel and student exchanges, joint research and seminars in nine countries of the region. Члены Сети заключили ряд официальных соглашений о двустороннем сотрудничестве, подписав меморандумы о договоренности, касающиеся обмена персоналом и студентами, совместных исследований и проведения семинаров в девяти странах региона.
We also hope to sign a number of arrangements strengthening cooperation between Indonesia and East Timor in areas such as postal services and police cooperation. Надеемся также подписать ряд соглашений, укрепляющих сотрудничество между Индонезией и Восточным Тимором в таких областях, как почтовая и полицейская службы.
This dimension of networking and sharing through formal and informal partnership arrangements was seen to both broaden UNDP global reach and open up the organization to outside influences and knowledge. Этот аспект создания сетей и обмена опытом на основе формальных и неформальных партнерских соглашений рассматривался в качестве средства, позволяющего как расширить глобальный охват ПРООН, так и обеспечить открытость этой организации для опыта и знаний, поступающих извне.
In accordance with the mainstreaming priorities of the framework, the Special Unit will contribute to UNDP decision-making and substantive forums to optimize the application of South-South arrangements. В соответствии с первоочередными задачами по приданию этим рамкам статуса основного направления Специальная группа будет содействовать процессу принятия решений и проведению оперативных форумов ПРООН по существу решаемых задач в целях оптимизации соглашений о сотрудничестве Юг - Юг.
Panel members from developing countries suggested that an agreement on technology development and transfer should be negotiated as a core element of a cluster of post - Kyoto arrangements. Участники дискуссии из развивающихся стран предложили, чтобы соглашение о разработке и передаче технологий было согласовано в качестве базового элемента пакета посткиотских соглашений.
Egypt was very interested in enhancing its cooperation with UNIDO, and was anxious to finalize the revised arrangements for the Regional Office in Cairo. Египет весьма заинтересован в развитии сотрудничества с ЮНИДО и выступает за скорейшую доработку пересматриваемых соглашений об открытии Регионального отделения в Каире.
Slovakia signed its Safeguards Agreement and the Additional Protocol to it in 1999 as a substitution for previous arrangements concluded between the IAEA and the former Czechoslovakia. Словакия подписала Соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол к нему в 1999 году взамен предыдущих соглашений, заключенных между МАГАТЭ и бывшей Чехословакией.
In some cases, these policies make provisions for indigenous communities to get assistance in negotiating and documenting terms of equitable benefit-sharing arrangements. В ряде случаев в таких директивных документах предусматривается оказание коренному населению помощи в обсуждении и заключении соглашений о справедливом распределении благ.
It had been decided that arrangements should be made on both sides of the industry to integrate the European agreement on teleworking into national practice. Было принято решение о целесообразности заключения соглашений с обеих сторон в промышленности с целью включения Европейского соглашения о работе на дому в национальную практику.
The ongoing UNDP study has identified some 200 such functions as crucial for that purpose, and voluntary arrangements are being sought to meet these requirements. В ходе проводимого ПРООН исследования было выявлено около 200 таких позиций, имеющих чрезвычайно важное значение для достижения данной цели, и в настоящее время изучаются возможности заключения соглашений на добровольных началах в целях удовлетворения этих потребностей.
Malaysia is fully and firmly committed to the cause of non-proliferation, but there must be multilateral negotiations for universal, comprehensive and non-discriminatory agreements and arrangements. Малайзия заявляет о своей полной и решительной приверженности делу нераспространения, однако для создания всеобщих, всеобъемлющих и недискриминационных соглашений и механизмов необходимы многосторонние переговоры.