Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
(b) Consider entering into agreements and arrangements with other States, particularly neighbouring States, to facilitate the use of controlled deliveries; or consider that possibility on a case-by-case basis; Ь) рассмотреть вопрос о заключении соглашений и договоренностей с другими государствами, особенно соседними государствами, в целях содействия применению контролируемых поставок; или рассматривать эту возможность применительно к каждому конкретному делу;
Options for predictable and efficient financial assistance arrangements based on examples from other multilateral environmental agreements, including options under the direct authority of the Parties, based on previously prepared assessments and updated to take into account issues of particular relevance to mercury; ё) варианты предсказуемых и эффективных механизмов оказания финансовой помощи на основе моделей из других многосторонних природоохранных соглашений, включая варианты, непосредственно относящиеся к компетенции Сторон, на основе предварительно подготовленных оценок, а также доработанных в целях учета вопросов, имеющих важное значение для ртути;
Negotiations with the U.K. Government on legal matters relating to Hong Kong, particularly matters in regard to the continued application of international conventions and treaties as well as special arrangements of bilateral agreements in certain fields after June 30, 1997, head of the Chinese Delegation Глава делегации Китая на переговорах с правительством Соединенного Королевства по правовым вопросам, касающимся Гонконга, в частности вопросам дальнейшего применения международных конвенций и договоров, а также специальных механизмов двусторонних соглашений в некоторых областях после 30 июня 1997 года
Requests the Secretariat to communicate with the Parties with a view to obtaining notifications and full texts of such agreements or arrangements and to publish such texts on the Basel Convention website in order to provide a useful information resource for Parties, other States and other stakeholders. просит секретариат связаться со Сторонами для получения уведомлений и полных текстов таких соглашений или договоренностей и размещать такие тексты на веб-сайте Базельской конвенции, с тем чтобы предоставить полезные информационные ресурсы Сторонам, другим государствам и прочим заинтересованным субъектам.
Notes the initiative to develop new, parallel financing arrangements, complementary to the General Arrangements to Borrow, with the aim of doubling the resources currently available under the General Arrangements to Borrow; отмечает инициативу по разработке новых, параллельных механизмов финансирования, дополняющих Общие соглашения о заимствовании, в целях двукратного увеличения объема ресурсов, имеющихся в настоящее время по линии Общих соглашений о заимствовании;
Welcomes the important contributions of the Organization of African Unity to conflict prevention and resolution in Africa, including its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, as well as those of subregional arrangements; приветствует важный вклад Организации африканского единства, включая ее Механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, а также вклад субрегиональных соглашений в предотвращение и разрешение конфликтов в Африке;
The right of trade unions as well as of employers and their organizations to negotiate, particularly for the purpose of resolving collective disputes, to conclude collective labour agreements and other arrangements; право профессиональных союзов, а также работодателей и их организаций на переговоры, в частности, с целью разрешения коллективных споров, а также на заключение коллективных трудовых договоров и иных соглашений;
(b) The selection of UNIDO as implementing organization for approved programmes that have been formulated jointly (UNIDO may be selected to implement only a part of a joint programme, or implementation may occur under modalities other than UNIDO, such as bilateral arrangements); Ь) выбор ЮНИДО в качестве учреждения-исполнителя совместно разработанных утвержденных программ (на ЮНИДО могут быть возложены функции исполнителя только части совместной программы или же их исполнение может иметь место на других условиях, например на основе двусторонних соглашений);
(a) Member States are encouraged to each establish a national pool of civilian police officers that would be ready for deployment to United Nations peace operations on short notice, within the context of the United Nations standby arrangements system; а) государствам-членам рекомендуется создать национальную резервную группу сотрудников гражданской полиции, готовых к быстрому развертыванию в составе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, в контексте системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций;
Ensure that the movement of professionals is not hindered by restrictive procedures, examine the components of such procedures, and analyse how to facilitate the movement of professionals under GATS Mode 4, as well as in the context of regional trade arrangements; обеспечить, чтобы перемещение поставщиков профессиональных услуг не сдерживалось ограничительными процедурами, изучить компоненты таких процедур и проанализировать, каким образом можно облегчить перемещение поставщиков профессиональных услуг в рамках четвертого способа поставки услуг, предусмотренного в ГАТС, а также в контексте региональных торговых соглашений;
The United Nations Standby Arrangements System was one option for ensuring rapid deployment. Делегация согласна с тем, что система резервных соглашений Организации Объединенных Наций - один из возможных вариантов обеспечения быстрого развертывания.
He also welcomed the significant progress that had been made in the strengthening of the Stand-by Arrangements System. Вызывает удовлетворение реальный прогресс в области укрепления системы резервных соглашений.
The Special Committee continues to believe that a definitive review of the effectiveness of the United Nations Standby Arrangements System is necessary. Специальный комитет по-прежнему убежден в необходимости проведения окончательного обзора эффективности системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
The UNCTAD secretariat had compiled for the Expert Meeting a Compendium of International Arrangements on Transfer of Technology, which had now been published. К Совещанию экспертов секретариат ЮНКТАД подготовил Компендиум международных соглашений о передаче технологии, который был недавно опубликован.
The Chief of the International Arrangements Section of DITE explained those considerations in greater detail. Руководитель Секции международных соглашений ОИТП более подробно изложил эти соображения.
We welcome the measures that are being taken to further expand the mandate of the United Nations Standby Arrangements System. Мы приветствуем меры, предпринимаемые с целью дальнейшего расширения мандата Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
The Democratic Republic of the Congo is now a member of the Standby Arrangements System. Демократическая Республика Конго сегодня является членом системы резервных соглашений.
(c) Drawing up bilateral and multilateral agreements and other arrangements where these do not exist, or adapt existing ones in order to define mutual relations and conduct regarding the prevention, control and reduction of transboundary impact and other issues relevant to integrated water resources management. с) разработка двусторонних и многосторонних соглашений и других договоренностей в тех случаях, когда таковые не существуют, или адаптация существующих с целью определения взаимных связей и поведения в отношении предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия и других вопросов, касающихся комплексного управления водными ресурсами.
Take legislative and other measures to establish effective witness protection procedures, in line with UNCAC article 32, including the consideration of witness protection issues within the scope of bilateral agreements and arrangements with other countries; принять законодательные и другие меры для внедрения эффективных процедур защиты свидетелей, в соответствии со статьей 32 КООНПК, включая рассмотрение вопросов защиты свидетелей в рамках двусторонних соглашений и договоренностей с другими странами;
(b) Number of regional and subregional frameworks, partnerships and arrangements established for cooperation to promote social integration and social protection, particularly for vulnerable social groups, including youth, older persons and persons living with, affected by and vulnerable to HIV Ь) Число региональных и субрегиональных рамочных соглашений, партнерств и механизмов для сотрудничества в целях обеспечения социальной интеграции и социальной защиты, прежде всего уязвимых социальных групп, включая молодежь, пожилых людей и лиц, инфицированных или затрагиваемых ВИЧ, или уязвимых для ВИЧ
Recommends that States parties, when necessary and consistent with the Convention, consider concluding bilateral agreements and arrangements among themselves relating to cooperation in the prevention and detection of corruption offences and to the prosecution of natural or legal persons that have committed corruption offences; рекомендует государствам-участникам, когда это необходимо и в соответствии с Конвенцией, рассматривать возможность заключения между собой двусторонних соглашений и договоренностей о сотрудничестве в сфере предупреждения и выявления коррупционных правонарушений, а также о привлечении физических или юридических лиц к ответственности за совершение коррупционных правонарушений;
In this connection, they confirmed that each country's choices and decision in the field of peaceful uses of nuclear energy should be respected without jeopardizing its policies or international co-operation agreements and arrangements for peaceful uses of nuclear energy and its fuel-cycle policies. Agreed В связи с этим они подтвердили необходимость уважать выбор и решения каждой страны в отношении использования ядерной энергии в мирных целях без ущерба для ее политики или соглашений о международном сотрудничестве, а также для механизмов использования ядерной энергии в мирных целях и ее политики в отношении топливного цикла.
(c) On the basis of equality and reciprocity, adapt their agreements and other arrangements regarding their transboundary waters in order to eliminate any contradictions with the basic principles of this Protocol and to define their mutual relations and conduct regarding the aims of this Protocol; с) на основе равенства и взаимности производят адаптацию своих соглашений и других договоренностей в отношении их трансграничных вод с целью ликвидации любых противоречий с основными принципами настоящего Протокола и для определения своих взаимных отношений и поведения в отношении целей настоящего Протокола;
Noting the efforts by the States possessing the largest inventories of nuclear weapons to reduce their stockpiles of such weapons through bilateral and unilateral agreements or arrangements, and calling for the intensification of such efforts to accelerate the significant reduction of nuclear-weapon arsenals, отмечая усилия, предпринимаемые государствами, обладающими наиболее крупными запасами ядерного оружия, для сокращения своих арсеналов такого оружия посредством двусторонних и односторонних соглашений и мер, и призывая к активизации таких усилий, с тем чтобы ускорить процесс значительного сокращения арсеналов ядерного оружия,
(c) Promotion of a multilateral dialogue at the global level with the aim of broadening the acceptance and coverage of arms export, disarmament and transfer arrangements, especially in the area of small arms and light weapons; с) содействовать установлению многосторонних контактов на глобальном уровне в целях расширения сферы использования и сферы охвата соглашений, касающихся экспорта оружия, разоружения и поставок вооружений, особенно по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений;