Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Prior to establishing such arrangements, IAPSO undertakes systematic analyses of demand, stakeholder interests and the supply market as a basis for framing its procurement strategy. До заключения таких соглашений МУУЗ проводит систематические анализы спроса, интересов клиентов и рынков снабжения для выработки своей закупочной стратегии.
The agreement may, however, have implications beyond UNIDO and UNDP as a possible model for hosting arrangements of United Nations organizations that lack field representation. Вместе с тем Соглашение, возможно, имеет последствия, выходящие за рамки ЮНИДО и ПРООН, в качестве возможной модели соглашений о размещении учреждений Организации Объединенных Наций, не представленных на местах.
The importance of innovative financing mechanisms and technology transfer arrangements for increased investments in energy efficiency and renewable energy technologies was stressed by many. Многие делегации подчеркнули большое значение новаторских механизмов финансирования и соглашений о передаче технологии для увеличения объема капиталовложений в энергоэффективные технологии и технологии в области использования возобновляемых источников энергии.
The Summit further recommends that States should consider concluding agreements or arrangements on asset-sharing with countries involved in tracing, freezing or seizure and confiscation of assets originating from organized crime activities. Саммит далее рекомендует государствам рассмотреть вопрос о заключении договоров или соглашений о совместном использовании активов странами, участвовавшими в отслеживании, замораживании или изъятии и конфискации активов, полученных от организованной преступной деятельности.
The assessments have also confirmed that UNICEF has strengthened its human resources management with the establishment of a global rapid response team and the development of external stand-by arrangements. Оценки подтвердили также, что ЮНИСЕФ повысил эффективность управления своими людскими ресурсами после создания группы глобального быстрого реагирования и разработки внешних резервных соглашений.
It will need continuous nurturing through appropriate trade and investment liberalization and facilitation and infrastructure agreements, financing arrangements, macroeconomic and regulatory policy coordination, and consultative mechanisms. Необходимо продолжать ее стимулирование с помощью надлежащей либерализации и упрощения процедур в области торговли и инвестиций, соглашений по вопросам инфраструктуры, механизмов финансирования, координации макроэкономической и регламентирующей политики и консультативных механизмов.
Invite Parties to the Convention to consider providing additional funding for the activities, including in-kind contributions by experts and the conclusion of cooperation agreements, if appropriate, or other kinds of arrangements for assistance. Пригласить стороны Конвенции определить предоставление дополнительного финансирования деятельности, включая материальный вклад экспертов, с заключением соглашений о сотрудничестве, если возможно, или других возможностей для поддержки.
Frequently, the lack of proper transboundary agreements and management arrangements for the sharing of water resources leads to worsening vulnerability of the ecological and socio-economic systems. Во многих случаях отсутствие соответствующих трансграничных соглашений и процедур, регулирующих обмен водными ресурсами, ведет к повышению степени уязвимости экологических и социально-экономических систем.
Agreements on bilateral or multilateral financial arrangements were being encouraged. His country relied on cooperation with international organizations and financial institutions to bring about effective change. Поощряя заключение соглашений о двустороннем или многостороннем финансировании, его страна придает большое значение сотрудничеству с международными организациями и финансовыми учреждениями, которое позволяет осуществлять далеко идущие изменения.
Requests made in the absence of treaties, agreements or arrangements relating to international legal assistance Заявления, представленные в отсутствие договоров, соглашений или конвенций в области оказания международной правовой помощи
The required procurement action was being conducted in accordance with United Nations procedures, with a view to establishing a number of separate supply arrangements to replace the current multifunctional provider. Необходимые закупочные операции осуществляются в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций с прицелом на заключение ряда отдельных соглашений вместо нынешнего соглашения с многопрофильным поставщиком.
The Advisory Group stressed that an essential element for an effective humanitarian response is ensuring predictable, timely and cost-efficient funding arrangements between the United Nations and NGO implementing partners. Консультативная группа подчеркнула, что важным элементом эффективной гуманитарной помощи является обеспечение наличия между Организацией Объединенных Наций и партнерами-исполнителями из числа НПО соглашений о предсказуемом, своевременном и рентабельном финансировании.
(a) Identifying donors and partnership arrangements for the implementation of activities in the initial four-year period; а) поиск доноров и определение партнерских соглашений для осуществления деятельности в первоначальный четырехлетний период;
The number of cooperation arrangements and/or initiatives dealing with the issue Число соглашений о сотрудничестве и/или инициатив, касающихся этой проблемы
It was suggested that this might be achieved by levying a fixed percentage, as done for cost recovery arrangements between agencies. Было выражено мнение о том, что эта цель может быть достигнута путем взимания фиксированного процента, как это делается на основании соглашений о возмещении расходов между учреждениями.
Another delegation requested clarification with regard to the aims of the Field Review and the parameters of implementing arrangements, staffing profiles and workforce deployment. Другая делегация просила разъяснения по поводу целей обзора отделений на местах и параметров соглашений с партнерами-исполнителями, профилей сотрудников и развертывания персонала.
In the multilateral framework of the United Nations, Member States have been able to agree on several instruments and arrangements on disarmament and arms control. В многосторонних рамках Организации Объединенных Наций государствам-членам удалось договориться относительно нескольких договоров и соглашений по разоружению и контролю над вооружениями.
We should therefore begin to think about the opportunity to set up an international mechanism for coordination and oversight of a ceasefire, based on arrangements agreed by the parties. Поэтому нам следует подумать над возможностью создания международного механизма для координации и надзора за прекращением огня на основе достигнутых сторонами соглашений.
Had Uruguay entered into bilateral arrangements with other States? Стал ли Уругвай участником двусторонних соглашений с другими государствами?
(b) Groups of international organizations, through existing or new collaboration arrangements, are applying SDMX; Ь) группы международных организаций применяют ОСДМ на основе уже существующих или новых соглашений о сотрудничестве;
All of the responding States indicated that they were parties to bilateral or in some cases multilateral treaties and arrangements on mutual legal assistance. Все направившие ответы государства указали, что они являются участниками двусторонних или в некоторых случаях многосторонних договоров и соглашений о взаимной правовой помощи.
the strengthening of international liaison arrangements on relevant immigration issues including liaison with Garda liaison officers based abroad. укреплении международных соглашений о взаимодействии по соответствующим иммиграционным вопросам, включая взаимодействие с сотрудниками «Гвардии», базирующимися за рубежом.
Well, what about the sleeping arrangements in the cabin? А что насчёт соглашений для сна в домике?
The emergency response of UNHCR depended increasingly on standby arrangements with external partners, who represented 46 per cent of staff deployed to emergencies in the first 10 months of 2006. Способность УВКБ принимать меры в чрезвычайных ситуациях во все большей степени зависит от резервных соглашений с внешними партнерами, на долю которых приходилось 46 процентов персонала, направленного для работы в связи с чрезвычайными ситуациями в течение первых 10 месяцев 2006 года.
In 2008, consultations with Member States concerning the enhanced rapidly deployable capacities will take place, which will also include the way ahead for the United Nations standby arrangements system. В 2008 году будут проведены консультации с государствами-членами по вопросу о наращивании потенциала оперативного развертывания, которые будут также охватывать методы совершенствования системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.