| UN-HABITAT has been successful and is about to conclude new long-term funding arrangements. | ООН-Хабитат провела довольно успешную деятельность и в ближайшее время готовится к заключению новых долгосрочных соглашений в области финансирования. |
| It can be used for both binding and non-binding arrangements. | Она может использоваться как для связывающих, так и для несвязывающих соглашений. |
| Developing multimodal transit transport arrangements involving road, railway and waterways entails huge investment. | Разработка соглашений о смешанных транзитных перевозках по автодорогам, железным дорогам и водным путям требует огромных инвестиций. |
| UNSOA implements a strategy that is different to a standard peacekeeping approach in that the support entity does not have long-term charter arrangements. | ЮНСОА придерживается подхода, который отличается от стандартного подхода миротворческих операций тем, что вспомогательная структура не имеет долгосрочных чартерных соглашений. |
| Canada has established 12 such arrangements, most recently with Ireland in March 2013. | Канада заключила 12 таких соглашений, самым последним из которых является соглашение, заключенное в марте 2013 года с Ирландией. |
| The Group of Experts raised the issue that international taxation arrangements may be considered beyond current bilateral arrangements. | Группа экспертов подняла вопрос о возможности рассмотрения международных соглашений по вопросам налогообложения вне контекста действующих двусторонних соглашений. |
| He stated that one of the major difficulties for full implementation of treaties and constructive arrangements is the undetermined status of historic treaties and constructive arrangements. | Он заявил, что одной из основных трудностей для полного осуществления договоров и конструктивных соглашений является неопределенный статус исторических договоров и конструктивных соглашений. |
| Legislative and policy work undertaken or completed ranged from assistance in fine tuning existing minerals and petroleum arrangements to complete overhaul of such arrangements. | Ведущиеся или уже завершенные мероприятия в областях законодательства и политики варьировались от доработки существующих соглашений в горнорудном и нефтяном секторах до полного пересмотра таких соглашений. |
| Developed countries can obtain reciprocal advantages for their trade and investment through mixed arrangements which were not available through traditional unilateral preferential arrangements with developing countries or the GSP. | За счет смешанных соглашений развитые страны могут получить взаимные преимущества для своей торговли и инвестиций, которых не существовало в рамках традиционных односторонних преференциальных соглашений с развивающимися странами или ВСП. |
| We commend the Tribunal for drawing up model arrangements to this particular end and again urge Member States to seek early the conclusion and implementation of such arrangements. | Мы высоко оцениваем разработку Трибуналом типовых соглашений в этом отношении и вновь настоятельно призываем государства-члены стремиться к скорейшему заключению и осуществлению таких соглашений. |
| A significant achievement was the formalizing of partnership arrangements with UNDP in the area of microfinance; discussions are ongoing for similar arrangements in the area of local governance. | Одним из важных достижений явилось подписание соглашений о сотрудничестве с ПРООН в области микрофинансирования; проводится обсуждение подобных соглашений в области местного управления. |
| Markets for ecosystem services are also proliferating, with a wide-ranging set of arrangements for watershed and water services and biodiversity and new arrangements for carbon sequestration trading; these represent both threats and opportunities. | Рынки экосистемных услуг также повсеместно распространяются благодаря наличию широкого набора соглашений об использовании водосборных бассейнов, предоставлении услуг в области водоснабжения и охране биологического разнообразия и новых соглашений о торговле квотами на выбросы углерода, и в этой связи возникают как угрозы, так и возможности. |
| Considering relocation arrangements with foreign authorities. | З. Рассмотрение возможности заключения соглашений о сотрудничестве с органами других стран. |
| Pakistan reported no such arrangements or agreements. | Пакистан сообщил, что таких договоренностей или соглашений нет. |
| Apparently his will supersedes any other arrangements he might have made. | Очевидно, он будет добиваться отмены любых других соглашений, которые он мог заключить. |
| The Department of Peace-keeping Operations is discussing coordination arrangements with several Governments. | Департамент операций по поддержанию мира рассматривает вопрос о заключении соглашений о координации деятельности с правительствами нескольких стран. |
| We have legislation which could underpin the arrangements for accessing these data sets and protect their confidentiality. | Мы располагаем законодательством, которое может быть использовано для заключения соглашений о предоставлении доступа к таким наборам данных и обеспечении защиты их конфиденциальности. |
| Two annexes on security and voting arrangements were left unsigned. | Два приложения, касающиеся соглашений в отношении безопасности и процедур голосования, были оставлены неподписанными. |
| Least developed countries needed continued ODA, foreign direct investment and preferential trade arrangements. | Наименее развитые страны нуждаются в дальнейшей помощи в целях развития, продолжении осуществления прямых иностранных инвестиций, а также сохранении действия соглашений о торговых преференциях. |
| Most existing multilateral environmental agreements neither specify implementation arrangements nor explicitly refer to partnership activities. | Ь) в большинстве существующих многосторонних природоохранных соглашений не указываются механизмы реализации и нет прямого упоминания деятельности в рамках партнерских отношений. |
| Exclusive dealing arrangements are potentially abusive. | Заключение соглашений на исключительных условиях может быть сопряжено со злоупотреблениями. |
| The current arrangements also ensure that the multilateral environmental agreements are subject to external audit. | Нынешние механизмы также обеспечивают проведение внешней ревизии фондов многосторонних природоохранных соглашений. |
| Many States are parties to various regional, multilateral and bilateral agreements and arrangements. | Многие государства являются участниками различных многосторонних соглашений и договоренностей. |
| He has the responsibility to negotiate witness relocation agreements, as well as other cooperation arrangements with States. | Он отвечает за заключение соглашений о переселении свидетелей, а также другие виды сотрудничества с государствами. |
| The Parties have entered into several agreements and arrangements relating to their common security. | Стороны заключили ряд соглашений и договоренностей, касающихся их совместной безопасности. |