Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
In this context, establish modalities to follow up the new partnership arrangements included as part of the Johannesburg outcome. В этом контексте создать механизмы контроля за выполнением новых партнерских соглашений, включенных как часть решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне.
As a result, a flexible and highly informed approach to access and benefit-sharing arrangements at the national level is the most effective. Поэтому на национальном уровне наиболее эффективные результаты приносит применение гибкого и глубоко информативного подхода к заключению соглашений о доступе к благам и их распределении.
No significant layoffs were reported to take place in the rail sector where employment levels were typically maintained with part-time work arrangements. Значительных увольнений в железнодорожном секторе, где уровни занятости, как правило, поддерживаются за счет соглашений о работе неполный рабочий день, не произошло.
Agreements, funds-in-trust arrangements, contracts pertaining to United Nations development, environment, humanitarian, social, and technical assistance programmes. З. Участие в выработке договоренностей, подготовка соглашений по целевым фондам, заключение контрактов, связанных с реализацией программ Организации Объединенных Наций в области развития, окружающей среды, в гуманитарной и социальной областях, а также в области оказания технической помощи.
In the area of hurricanes, typhoons and cyclones, Montserrat is receiving assistance from Habitat for post-hurricane rehabilitation of housing, including longer-term institutional arrangements. Что касается таких стихийных бедствий, как ураганы, тайфуны и циклоны, то Хабитат оказывает помощь Монтсеррату, в том числе в рамках долгосрочных учрежденческих соглашений, в связи с работами по восстановлению пострадавших от урагана жилых домов.
However, serious efforts are now being made to learn lessons from past experiences of formal burden-sharing arrangements for specific refugee or returnee situations. Вместе с тем в настоящее время предпринимаются серьезные усилия, с тем чтобы извлечь необходимые уроки из уже имеющегося опыта урегулирования конкретных ситуаций, обусловленных потоками беженцев или возвращающихся лиц, с помощью соглашений о распределении бремени.
For a compilation of provisions in international arrangements for the transfer for technology, see UNCTAD, 2001e. Сборник положений международных соглашений о передаче технологии см. UNCTAD, 2001e. Например, см. статью 8 главы 1 подписанного Японией и Республикой Сингапур Соглашения о партнерстве в новую эпоху.
Zambia, like many of its contemporaries, faced supply-side constraints that hindered its capacity to effectively use preferential trade arrangements. Замбия, как и многие другие страны в наше время, сталкивается со сложностями со стороны предложения, которые мешают ей реализовать свой потенциал по эффективному использованию соглашений о торговых преференциях.
Such arrangements are only just beginning to be used in the social security system, and spending on them is insignificant as a proportion of the budget. Применение подобных соглашений в системе социального обеспечения еще не распространено, относительно объема бюджета расходы на них незначительны.
The programmes were also distributed through arrangements with partner stations and networks worldwide via satellite, electronic line transfer, short wave or telephone feed. Программы также распространялись в рамках соглашений с радиостанциями и сетями партнеров во всем мире через спутниковую, электронную, коротковолновую или телефонную связь.
But it is structural reform of the eurozone's institutional arrangements, not reforms within individual countries, that will have the greatest impact. Однако больший эффект возымеет реформа институциональных соглашений еврозоны, а не реформы в отдельных странах.
He therefore decided to turn towards alternative solutions - the setting-up of a group of police/military observers and contracting arrangements with private security agencies. В этой связи ему пришлось ориентироваться на альтернативные решения: создание группы полиции военных наблюдателей и заключение договорных соглашений с частными агентствами безопасности.
Belarus believed that the stand-by arrangements system should be developed so that the Organization could react faster to the crises which broke out in the world. Беларусь полагает необходимым совершенствовать систему резервных соглашений для повышения уровня реагирования Организации на эскалацию кризисных ситуаций в мире.
In paragraph 126, the Board recommended that UNHCR clarify the issue of project personnel arrangements and ensure compliance with the 2004 Executive Board instruction on the discontinuation of such arrangements. УВКБ провело обзор всех существующих резервных соглашений и в настоящее время готовит проекты дополнительных соглашений с новыми партнерами.
These options could include guiding principles, guidelines and codes of best practice for access and benefit-sharing arrangements. Эти варианты могли бы включать руководящие принципы, руководящие указания и систематизированные данные по оптимальной практике в сфере соглашений о совместном доступе к благам и их распределении.
Delete the entire subparagraph. (d) Recognizing the important role of regional organizations and arrangements in preventive diplomacy, conflict resolution and peacekeeping activities, the Security Council should consult such organizations and arrangements more frequently. Признавая важную роль региональных организаций и соглашений в превентивной дипломатии, урегулировании конфликтов и деятельности по поддержанию мира, Совет Безопасности должен чаще консультироваться с такими организациями и соглашениями.
There remain many outstanding issues in current efforts to develop the new arrangements, including the contents of the goods review list and provisions relating to the arrangement with the neighbouring countries and the scope of economic activities that should be permitted under the new arrangements. В отношении разрабатываемых новых процедур остается целый ряд нерешенных вопросов, включая содержание обзорного списка товаров и положения, касающиеся соглашений с соседними странами и масштаба экономической деятельности, разрешаемой новыми договоренностями.
There are a number of precedents available of transfer arrangements between naval States and other regional States that could be drawn upon to inform the process of negotiation of such arrangements with an extraterritorial Somali court. В том что касается процедур передачи, то в отношениях между государствами, осуществляющими морское патрулирование, и другими региональными государствами имеется ряд прецедентов, которые можно было бы использовать в ходе переговоров о заключении таких соглашений с экстратерриториальным сомалийским судом.
When a landlocked country enjoys multiple transit corridors through different transit countries, multilateral transit arrangements could be sought to the extent that the various bilateral arrangements contain similarities. Когда не имеющая выхода к морю страна пользуется множеством транзитных коридоров, проходящих через различные страны транзита, в той мере, в какой различные двусторонние договоренности содержат схожие положения, может быть предпринята попытка разработки многосторонних транзитных соглашений.
He stated that while there were no barriers to the Fund's participation in common-basket funding arrangements, UNFPA participation in SWAps had been primarily through parallel funding arrangements. Он заявил, что, хотя для участия Фонда в разработке и реализации договоренностей об общей корзине финансирования нет каких-либо препятствий, участие ЮНФПА в разработке и реализации общесекторальных подходов заключается главным образом в осуществлении соглашений о параллельном финансировании.
Collaboration - Used only occasionally in the past but over the last year or so, about forty collaborative arrangements have been established. В их число входят 12 соглашений о сотрудничестве, заключенных в рамках Аналитической программы австралийской переписи.
The European electorate seems to have recognized that, under current arrangements, the euro is undermining the very purposes for which it was supposedly created. Судя по всему, европейский электорат осознал, что в условиях нынешних соглашений евро подрывает главные причины, по которым он создавался.
Through expanded pool arrangements, the recruitment of United Nations resident coordinators/UNDP resident representatives had been opened to other United Nations organizations. Координаторы-резиденты и представители-резиденты ПРООН могут наниматься, на основании расширенных совместных соглашений, и из других организаций системы Организации Объединенных Наций.
However, there were aspects of the business arrangements which led to a notably strong tilt of revenue sharing towards the investors. В то же время отдельные аспекты коммерческих соглашений обусловливали предоставление инвесторам весьма заметного преимущества в вопросах разделения прибыли.
He believes it would be appropriate for cooperating entities to enter directly into arrangements specifying the nature of support each would provide to the Permanent Secretariat. По его мнению, этим органам целесообразно на основе прямых соглашений определить характер поддержки, которую каждый из них мог бы предоставить Постоянному секретариату.