| Transparency provisions form part of most multilateral, regional and bilateral arrangements, including UNECE conventions and recommendations. | Положения о транспарентности включены в большинство многосторонних, региональных и двусторонних соглашений, в том числе конвенций и рекомендации ЕЭК ООН. |
| Both confirmed the brokerage arrangements with the claimant, but only one addressed the issue of liability for premiums. | Обе они подтвердили наличие брокерских соглашений с заявителем, но вопрос об ответственности за премии затронула лишь одна из них. |
| Other nuclear-weapon States should be encouraged to enter into similar arrangements; | Следует поощрять другие государства, обладающие ядерным оружием, к заключению аналогичных соглашений; |
| The EU will ensure, in particular, exchange of information and analysis with NATO, within the agreed framework arrangements. | ЕС будет обеспечивать, в особенности, информационный обмен и анализ с НАТО в контексте согласованных рамочных соглашений. |
| It was observed by some delegations that cooperation by means of ad hoc arrangements entailed certain problems. | Некоторые делегации отметили, что сотрудничество с использованием особых соглашений связано с некоторыми проблемами. |
| Many local authorities and organizations already have experience with such combined arrangements. | Многие органы местной власти и организации уже накопили опыт в реализации таких комбинированных соглашений. |
| In some of the regions that agreed to enter into trade cooperation arrangements, the modalities for implementation remain to be decided. | В некоторых регионах, которые договорились заключить соглашение о торговом сотрудничестве, процедуры выполнения этих соглашений еще не определены. |
| While various cooperation agreements and arrangements exist, a need for enhanced cooperation among public officials and authorities in criminal investigations and prosecutions was observed. | Было отмечено, что несмотря на наличие целого ряда различных соглашений и договоренностей о сотрудничестве, существует необходимость в расширении сотрудничества в области проведения уголовных расследований и судебного преследования между публичными должностными лицами и властями. |
| Article 24 of the Organized Crime Convention provides that States parties shall consider entering into agreements or arrangements with other States for the international relocation of protected witnesses. | Статья 24 Конвенции против организованной преступности предусматривает, что государства-участники рассматривают возможность заключения с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения защищаемых свидетелей. |
| Australia has offered assistance to some African States in the development of their safeguards agreements and arrangements with IAEA. | Австралия предложила оказать некоторым африканским государствам помощь в разработке их соглашений и договоренностей с МАГАТЭ о гарантиях. |
| Confidentiality procedures and arrangements under selected international agreements and forums | Процедуры и меры по защите конфиденциальности в рамках отдельных международных соглашений и форумов |
| Acceptance of comprehensive safeguards agreements and the model additional protocol should be a condition for any new nuclear supply arrangements. | Принятие соглашений о всеобъемлющих гарантиях и типового дополнительного протокола должно считаться условием заключения любых новых договоренностей о ядерных поставках. |
| Canada strongly supported the establishment of such zones on the basis of voluntary arrangements among the States of a given region. | Канада решительно высказывается в пользу создания таких зон на базе добровольных соглашений, заключаемых между собой государствами того или иного конкретного региона. |
| This may be time-consuming and dependent on the existence of procedures, arrangements or agreements between the States involved. | Это может отнять много времени и зависеть от наличия процедур, механизмов или соглашений между соответствующими государствами. |
| Cooperation with international organizations and existing international agreements or arrangements | Сотрудничество с международными организациями и в рамках существующих международных соглашений или договоренностей |
| Briefings began with a presentation by the Military Division on the strategic reserve and the United Nations standby arrangements system. | Брифинги начались с выступления представителя Отдела по военным вопросам по стратегическому резерву и системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
| The San Marino police forces have access, by virtue of bilateral arrangements, to the database of the Italian Ministry of the Interior. | На основании двусторонних соглашений полиция Сан-Марино имеет доступ к базе данных министерства внутренних дел Италии. |
| Poland continues to play its role in promoting thorough and effective implementation of obligations contracted under global disarmament and non-proliferation treaties and international arrangements. | Польша продолжает вносить свой вклад в содействие строгому и эффективному осуществлению обязательств, взятых в рамках глобальных договоров в области разоружения и нераспространения и международных соглашений. |
| The current imbalances in the world economy highlighted the lack of coherence between international arrangements, trade policies and financial and exchange-rate management. | Нынешние диспропорции в мировой экономике высвечивают расстыковку международных соглашений, торговой политики и механизмов управления обменными курсами. |
| TCCC was to cease operation of any exclusive dealing and territorial restraint arrangements in Zambia. | ККК должна была отказаться от эксклюзивных соглашений и территориальных ограничений на рынке Замбии. |
| Costa Rica has concluded multiple benefit-sharing arrangements with corporations. | Коста-Рика заключила с корпорациями множество соглашений о совместном пользовании выгодами. |
| A number of standby arrangements with key partners will help ensure that the necessary surge capacity is in place for major emergencies. | Ряд резервных соглашений с основными партнерами поможет обеспечить наличие необходимого резервного потенциала в случае возникновения серьезных бедствий. |
| There are no joint arrangements or bodies regarding the management of these aquifers, which are governed by the respective national legislation. | Не существует соглашений или совместных органов по рациональному использованию этих водоносных горизонтов, которые регулируются соответствующим внутригосударственным законодательством. |
| It also financed three workshops in EECCA through bilateral arrangements with the host authorities. | Дания также профинансировала три рабочих совещания в ВЕКЦА на основе двусторонних соглашений с властями принимающей страны. |
| The progress in negotiations on rules on regional trading arrangements has been limited, focusing mainly on transparency requirements. | Прогресс на переговорах по правилам, касающимся региональных торговых соглашений, ограничен, поскольку главной темой обсуждений были в основном требования по обеспечению транспарентности. |