Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
To this end, the Australian Government has been in consultation with the responsible State and Territory Ministers with the object of developing cooperative arrangements to coordinate and facilitate the implementation of the Covenant. В этих целях австралийское правительство провело консультации с соответствующими министрами штатов и территорий о разработке соглашений о сотрудничестве в целях координации и облегчения претворения положений Пакта.
(c) States should cooperate to promote access of alternative crops to international markets and, for that purpose, consider granting special trade preferences to producing countries or concluding other suitable arrangements; с) государствам следует сотрудничать в расширении доступа альтернативных культур на международные рынки и с этой целью рассмотреть возможность предоставления особых льгот в области торговли странам-производителям или заключения других приемлемых соглашений;
It calls for the establishment of mechanisms or arrangements, not only for ascertaining the views of the general membership of the United Nations, but also for enabling their participation in the work of the Council. Он призывает к созданию механизмов или соглашений, не только принимающих во внимание мнения основных членов Организации Объединенных Наций, но также дающих им возможность принимать участие в работе Совета.
We also believe that the growing interest and participation of Member States have boosted the credibility of the system of standby arrangements, making it easier to secure the consent of parties in a given conflict to United Nations peacekeeping involvement. Мы также полагаем, что растущие интересы и участие государств-членов в этой системе укрепили доверие к системе резервных соглашений, облегчив возможность получения согласия сторон в том или ином конфликте на миротворческое участие Организации Объединенных Наций.
The Commission also recommends three reinforcing steps: action to prevent further horizontal proliferation; developing verification arrangements for a nuclear-weapon-free world; and the cessation of the production of fissile material for nuclear-explosive purposes. Комиссия также рекомендует три дополнительные меры: действия, направленные на предотвращение дальнейшего горизонтального распространения; разработка соглашений о контроле для мира, свободного от ядерного оружия; и прекращение производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия.
In this context, I refer to the current action by a coalition of powerful special interests with respect to the special terms enjoyed by a number of developing countries through their arrangements with the European Union. В этом контексте я имею в виду действия, которые предпринимаются в настоящее время влиятельной коалицией, представляющей особые интересы, в отношении неординарных условий, распространяющихся на ряд развивающихся стран, в рамках их соглашений с Европейским союзом.
Even the old North-South economic divide is being subsumed in a new global trading regime and in regional economic arrangements, such as the Asia-Pacific Economic Cooperation, in which the interests of both developed and developing countries are taken into account. Даже прежняя линия экономического раздела между Севером и Югом постепенно исчезает в рамках нового глобального торгового режима и региональных экономических соглашений, таких, как Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество, в которых учитываются интересы как развитых, так и развивающихся стран.
Argentina wishes to state that it is fully committed to the non-proliferation of nuclear weapons and the nuclear disarmament that this draft resolution seeks to advance by consolidating various nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned. Аргентина хотела бы заявить, что она полностью привержена нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению, чему служит этот проект резолюции, в котором отражается стремление укреплять различные зоны, свободные от ядерного оружия, созданные на основе соглашений свободно достигнутых между государствами соответствующего региона.
In paragraph 61, the Assembly also stated that the process of establishing them in different parts of the world should be encouraged and that the States participating in such zones should undertake to comply fully with all the objectives, purposes and principles of the agreements or arrangements. В пункте 61 Ассамблея также отметила, что необходимо поощрять процесс создания таких зон в различных частях мира и что государства, входящие в такие зоны, должны взять на себя обязательство действовать в полном соответствии со всеми целями, задачами и принципами этих соглашений или договоренностей.
We believe that the verification clauses and arrangements should be strict, effective, fair and reasonable, and should reflect the basic principles adopted by the United Nations General Assembly on the verification of disarmament and arms control agreements. По нашему мнению, положения и меры по проверке должны быть жесткими, эффективными, справедливыми и обоснованными, и в них должны находить отражение принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций основные принципы проверки соглашений по разоружению и контролю над вооружениями.
ECE has also prepared a review of national strategies and policies for the protection and use of transboundary waters, and has drawn up a consolidated list of bilateral and multilateral agreements and other arrangements in Europe and North America on these issues. ЕЭК также подготовила обзор национальных стратегий и национальной политики в области охраны и использования трансграничных вод и составила сводный перечень двусторонних и многосторонних соглашений и других договоренностей в Европе и в Северной Америке по этим вопросам.
We are exploring partnership arrangements with the World Bank and regional banks, which have an important role in addressing the economic and social causes underlying coerced movements as well as in post-conflict reconstruction to consolidate peace settlements. Мы изучаем возможность заключения соглашений о партнерстве с Всемирным банком и региональными банками, которые играют важную роль в решении экономических и социальных проблем, лежащих в основе вынужденных перемещений, а также в восстановлении в период после прекращения конфликта, в целях укрепления мирных соглашений.
To this end, they shall, in particular, agree on efficient and expeditious decision-making procedures in regional fisheries management organizations or arrangements and strengthen existing decision-making procedures as necessary. Для этого они, в частности, договариваются об эффективных и быстрых процедурах принятия решений в региональных организациях или механизмах по управлению рыбным промыслом или в рамках соответствующих соглашений и, по мере необходимости, укрепляют существующие процедуры принятия решений.
Through a cost-effective allocation of resources and co-sponsorship arrangements with universities, technikons and non-governmental organizations inside South Africa and abroad, the Programme was able to sponsor 2,553 students during the present period as opposed to 2,108 students in the previous one. Благодаря эффективному распределению ресурсов и заключению соглашений о совместном финансировании с университетами, техническими колледжами и неправительственными организациями в Южной Африке и в других странах в течение рассматриваемого периода Программа смогла принять участие в финансировании обучения 2553 студентов по сравнению с 2108 студентами в предыдущий период.
Joint assessments of existing subregional agreements with the Governments concerned will also be carried out and cooperation mechanisms and arrangements will be updated; Кроме того, будут проводиться совместные оценки существующих субрегиональных соглашений с соответствующими правительствами и совершенствоваться механизмы сотрудничества и договоры в области сотрудничества;
Persons who, for reasons of age or other reasons, were unable to work any longer received social assistance and pension payments, carried over from the arrangements they had had in the former GDR. Лица, которые по возрасту или другим причинам не способны продолжать трудовую деятельность, получают социальную помощь и пенсионное обеспечение на основе соглашений, которые они заключили в бывшей ГДР.
With regard to rapid deployment and standby arrangements, the Movement of Non-Aligned Countries recognized the need to improve the ability of the United Nations to deploy peacekeeping operations expeditiously and it supported the establishment and development of the standby system. Что касается быстрого реагирования и резервных соглашений, то Движение неприсоединившихся стран признает необходимость укрепления способности Организации Объединенных Наций осуществлять быстрое развертывание операций по поддержанию мира и выступает за учреждение и развитие системы резервных соглашений.
The Fund could only assist in implementing agreed arrangements for full or partial restoration of pension rights to the extent that the required monies for that purpose were remitted to the Fund. Фонд может только оказать содействие в осуществлении достигнутых соглашений в отношении полного или частичного восстановления пенсионных прав в том объеме, в котором требуемые для этой цели денежные средства будут переведены в Фонд.
The diplomatic war being waged against the marketing arrangements of our main export commodity in the name of free trade emphasizes to small nations the monumental insensitivity of some of those participating in the process of globalization and trade liberalization now sweeping the international community. Дипломатическая война, которая ведется против соглашений о поставках на рынок нашего основного предмета экспорта во имя свободной торговли, подчеркивает для малых государств бесчувствие некоторых из тех, кто принимает участие в процессе глобализации и либерализации торговли, охватывающем сейчас международное сообщество.
As host to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, my delegation wishes to emphasize the need for institutional arrangements for the strengthening of the World Disarmament Campaign. Выступая принимающей стороной Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость институциональных соглашений в целях активизации Всемирной кампании по разоружению.
Furthermore, significant progress has been achieved in the improvement of the system of stand-by arrangements, including the related issue of establishing a United Nations stand-by forces high readiness brigade. Кроме этого, существенный прогресс был достигнут в совершенствовании системы резервных соглашений, включая связанный с этим вопрос формирования резервных сил быстрого развертывания Организации Объединенных Наций.
Treaties establishing nuclear-weapon-free zones are increasing in number and play an important role in consolidating commitments to non-proliferation on a regional basis and in providing specific supplementary arrangements and undertakings responding to needs of the particular region. Растет численность договоров, учреждающих свободные от ядерного оружия зоны, которые играют важную роль в консолидации обязательств в отношении нераспространения на региональной основе и в учреждении конкретных дополнительных соглашений и обязательств, отвечающих потребностям каждого конкретного региона.
Taking advantage of new trading opportunities, in most IDCs, will often imply either foreign direct investment or operational links with foreign partners under marketing, technology transfers or franchising arrangements. Использование новых торговых возможностей для большинства ОРС во многих случаях предполагает привлечение прямых иностранных инвестиций или установление непосредственных связей с иностранными партнерами в рамках маркетинговых или франшизных соглашений или соглашений о передаче технологии.
(c) Exchanging experiences already gained with various financing schemes and partnership arrangements for renewable energy projects in Europe, North America and other parts of the world; с) обмена опытом, который уже накоплен в области различных схем финансирования и партнерских соглашений для осуществления проектов в области возобновляемых источников энергии в Европе, Северной Америке и других районах мира;
This involves renegotiating the consolidated lists, and the analysis and adjustment of agreements arrived at within the framework of WTO in relation to MERCOSUR arrangements, and in particular Paraguay's relations with WTO. В связи с этим пересматриваются сводные перечни товаров, проводится анализ и обновление подписанных в рамках ВТО соглашений применительно к положениям МЕРКОСУР по этому вопросу и, в частности, анализ отношений Парагвая со Всемирной торговой организацией.