Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
The study did not give due weight to the situation of indigenous peoples that had not been party to treaties, agreements and constructive arrangements. В исследовании не в полной мере учитывается положение коренных народов, не являющихся сторонами договоров, соглашений и конструктивных договоренностей.
Finally, collaborative arrangements would be made in relation to knowledge management and broad-based dissemination of best practices through partnership agreements between existing and future knowledge networks. Наконец, будут заключены соглашения о сотрудничестве в сфере управления информацией и широкого распространения оптимальных видов практики в рамках партнерских соглашений между имеющимися и будущими информационными сетями.
Calls upon the nuclear-weapon States to make arrangements within the framework of the voluntary Safeguards Agreements to place permanently under IAEA safeguards nuclear material transferred from military uses to peaceful activities. Обращение к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом принять меры в рамках добровольных соглашений о гарантиях, с тем чтобы передать под постоянные гарантии МАГАТЭ ядерный материал, переключаемый с военных целей на цели мирной деятельности.
This category comprises goods shipped under operational - that is, non-financial - leasing arrangements (see para. 35 above). Эта категория включает товары, отправленные в рамках соглашений об оперативной, то есть нефинансовой, аренде (см. пункт 35, выше).
In addition, investment arrangements needed to be seen in the wider context of other international agreements, broader macroeconomic policies and the basic determinants of investment flows. Кроме того, инвестиционные договорные инструменты необходимо рассматривать в более широком контексте других международных соглашений, общих аспектов макроэкономической политики и основных факторов, определяющих характер инвестиционных потоков.
In this regard, the Government considers all alternatives including possibilities for joint-ventures and trade arrangements with the neighbouring Chinese provinces. Поэтому правительство Казахстана рассматривает все возможные альтернативные варианты, включая создание совместных предприятий и заключение торговых соглашений с соседними китайскими провинциями.
Initiatives of the Parties at the national, subregional and regional levels have reached a stage of maturity that now calls in some cases for the conclusion of partnership arrangements. Инициативы Сторон на национальном, субрегиональном и региональном уровнях достигли такой продвинутой стадии, которая в настоящее время в некоторых случаях требует заключения соглашений о партнерстве.
Needs and opportunities for multilateral cooperation in drug control at the regional and subregional levels will continue to be identified and coordination arrangements promoted through advocacy and technical support. Будут и далее определяться потребности и возможности налаживания международного сотрудничества в области контроля над наркотиками на региональном и субрегиональном уровнях, а также будет проводиться разъяснительная работа и предоставляться техническая помощь в целях содействия заключению конкретных соглашений о сотрудничестве.
In conclusion, there has been progress during the past 50 years in the elaboration of international arrangements for FDI. В заключение следует отметить, что за последние 50 лет в области разработки международных соглашений по вопросам ПИИ был достигнут прогресс.
The new situation provides a different environment for discussions and negotiations and creates a new set of costs and benefits for various sets of international arrangements. Эта новая ситуация создает иные условия для обсуждений и переговоров и порождает новый комплекс издержек и выгод для различных систем международных соглашений.
In this regard, we continue to press the need for favourable consideration of regional development funds and for non-reciprocal trading arrangements for such economies. В этой связи мы по-прежнему настаиваем на необходимости положительного рассмотрения вопроса о создании региональных фондов развития и разработки применительно к таким странам льготных торговых соглашений.
Finally, regarding paragraph 5, it was stated that the provision set forth a rule that would modify all extradition treaties and arrangements in accordance with the draft convention. И наконец, в отношении пункта 5 было заявлено, что в этом положении изложено правило, в силу которого положения всех договоров и соглашений о выдаче должны быть изменены в соответствии с разрабатываемой конвенцией.
Despite internal institutional, attitudinal and resource constraints, TCDC continues to be a modality widely used by developing countries in bilateral, subregional, regional and interregional arrangements. Несмотря на внутренние проблемы, связанные с организационными аспектами, с выработкой позиций и ресурсами, ТСРС продолжает оставаться одним из элементов, широко используемых развивающимися странами в рамках двусторонних, субрегиональных, региональных и межрегиональных соглашений.
In this context, regional consultations concerning the identification of possible elements of and work towards consensus on international arrangements and mechanisms might be of particular relevance. В этом контексте особо важное практическое значение могли бы иметь региональные консультации по вопросам определения возможных элементов и достижения консенсуса в отношении международных соглашений и механизмов.
They have also paved the way for any successor arrangements that may be put in place once the preventive deployment operation in the country comes to an end. Эти усилия также обеспечили возможности для заключения любых последующих соглашений после того, как операция превентивного развертывания в стране будет завершена.
The first two objectives can be met through tripartite arrangements in which developed countries provide financial support to the exchange of expertise and technical assistance among developing countries. Первые две задачи можно было бы решить на основе трехсторонних соглашений, по которым развитые страны предоставляли бы финансовую поддержку деятельности по обмену опытом и технической помощью развивающимися странами.
Also, emphasis was placed on the establishment of local suppliers, many of which were SMEs linked to the larger firms through sub-contracting arrangements. Кроме того, особое внимание уделялось созданию местных поставщиков, многие из которых представляли собой МСП, связанные с более крупными компаниями на основе субподрядных соглашений.
It was considered that rules dealing only with tariffs and trade aspects are insufficient to capture the full dimension of such arrangements. Было высказано мнение о том, что нормы, регулирующие лишь вопросы тарифов и торговли, являются недостаточными для того, чтобы охватить все аспекты таких соглашений.
Broader African participation within the standby arrangements system is needed in order to strengthen the United Nations capacity to deploy peacekeeping operations within the continent and beyond. Более широкое участие африканских стран в системе резервных соглашений необходимо для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по развертыванию операций по поддержанию мира на континенте и за его пределами.
∙ Further use of the United Nations standby arrangements system to help match needs with available resources; дальнейшее использование системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать согласованию потребностей с имеющимися ресурсами;
Many delegations emphasized the importance for the Secretariat to continue to enhance its rapid deployment capacities, through such initiatives as the standby arrangements system and the Rapidly Deployable Mission Headquarters. Многие делегации подчеркивали важность того, чтобы Секретариат продолжал заниматься укреплением его потенциала быстрого развертывания на основе таких инициатив, как система резервных соглашений и быстро развертываемый штаб миссий.
The Special Committee supports linking contingent-owned equipment to the United Nations standby arrangements system in order to realize its full potential to rapid deployment capability. Специальный комитет поддерживает увязку принадлежащего контингентам имущества с системой резервных соглашений Организации Объединенных Наций в целях реализации всех ее возможностей в области быстрого развертывания.
In that regard, the Committee notes the successful experience of cooperation between the United Nations and a number of regional and subregional arrangements and agencies. В этой связи Комитет отмечает успешный опыт сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и рядом региональных и субрегиональных соглашений и учреждений.
In addition, developing countries might consider cooperative arrangements among themselves to develop service packages that could strengthen their position in bidding for international contracts. Кроме того, развивающиеся страны могут рассмотреть вопрос о заключении между собой соглашений о сотрудничестве в целях разработки пакетов услуг, которые могут укрепить их позицию при заключении международных контрактов.
The implementation of those agreements and arrangements varies among subregions but, in general, experience has shown that their monitoring and enforcement is not always adequate. Практическая реализация этих соглашений и механизмов в разных субрегионах осуществляется неодинаково, однако в целом, как показывает опыт, контроль и обеспечение их соблюдения не всегда поставлены надлежащим образом.