Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
His delegation shared the view that preventive diplomacy and deployment could help prevent the escalation of conflicts; thus, it supported the efforts under way in the United Nations to enhance the system of standby arrangements. Мозамбик согласен с тем, что превентивная дипломатия и превентивное развертывание сил могут содействовать предотвращению обострения конфликтных ситуаций, и поэтому выступает в поддержку усилий Организации Объединенных Наций, направленных на дальнейшее развитие системы "резервных соглашений".
As one of the largest troop contributors, Pakistan welcomed the Secretary-General's proposal to consider measures to enhance the Organization's rapid reaction capacity. The concept of United Nations standby arrangements needed to be thoroughly examined. Пакистан как одна из ведущих стран, предоставляющих контингенты, приветствует предложение Генерального секретаря обсудить меры по укреплению потенциала быстрого реагирования Организации и считает, что концепция резервных соглашений нуждается во внимательном изучении.
The international forces were deployed to assist a sovereign country, on the basis of bilateral arrangements and with the support of the Security Council. However, the current turmoil shows the need for renewed long-term involvement by the United Nations in Timor-Leste. Международные силы были развернуты для оказания содействия суверенной стране на основе двусторонних соглашений и при поддержке Совета Безопасности. Однако нынешние беспорядки свидетельствуют о необходимости возобновления долгосрочного присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
The course will provide a detailed overview of the principal international treaties and arrangements to combat proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, as well as delivery systems - ballistic and cruise missiles. В рамках этого курса будет проводиться тщательный обзор главных международных договоров и соглашений о борьбе с распространением ядерного, биологического и химического оружия, а также систем доставки - баллистических и крылатых ракет.
Number of Member States contributing to the stand-by arrangements increased from 78 as at 1 November 2003 to 90 Увеличение числа государств-членов, участвующих в системе резервных соглашений, с 78 по состоянию на 1 ноября 2003 года до 90
Identify specific co-financing arrangements and negotiate provisions of using standard co-financing agreements (agreements must be in keeping with UNFPA programme priorities and financial rules and regulations). Определение конкретных механизмов совместного финансирования и выработка положений об использовании стандартных соглашений о совместном финансировании (соглашения должны составляться с учетом программных приоритетов и финансовых правил и положений ЮНФПА).
Close links shall be maintained with friendly countries which share a desire to collaborate in and encourage national and inter-institutional agreements and other arrangements to promote scientific, educational and cultural activities. Тесные связи поддерживаются с дружественными государствами, которые ставят перед собой такую же цель - поощрять сотрудничество и осуществление национальных и межучрежденческих соглашений и договоров в интересах развития деятельности в области науки, образования и культуры.
The response to such violence had to take place at all levels, from individual parents encouraging their children to play with children of other races to institutional arrangements and negotiated agreements. Противодействовать такому насилию необходимо на всех уровнях, начиная с родителей, которые должны поощрять игры своих детей с детьми другой расовой принадлежности, и кончая мерами институционального характера и разработкой соответствующих соглашений.
d) formalizing existing informal bilateral arrangements regarding non-strategic nuclear reductions, such as the Bush-Gorbachev declarations of 1991, into legally binding agreements. d) официального оформления существующих неофициальных двусторонних договоренностей относительно сокращения нестратегических ядерных вооружений, таких, как заявления Буша-Горбачева, сделанные в 1991 году, в виде юридически обязательных соглашений.
Activities are in progress in connection with the expansion and intensification of arrangements for the training of Armenian students abroad on the basis of inter-governmental and inter-ministerial agreements. В Республике активизировалась деятельность по расширению и углублению процесса организации обучения за рубежом на основе межправительственных и межведомственных соглашений.
Establishing a clear and predictable ranking system for distribution can help to ensure that creditors are certain of their rights at the time of entering into commercial arrangements with the debtor and, in the case of secured credit, facilitate its provision. Создание четкой и предсказуемой системы ранжирования в целях распределения может способствовать тому, чтобы кредиторы имели четкое представление о своих правах в момент заключения коммерческих соглашений с должником и в случае обеспеченного кредита способствовали его предоставлению.
The Secretariat warmly welcomes the creation and identification of peacekeeping forces through regional partnership arrangements and recognizes that coherent units that utilize common procedures will enhance the ability of the United Nations to respond to crises. Секретариат приветствует создание и формирование сил по поддержанию мира в рамках региональных партнерских соглашений и признает тот факт, что наличие сходных подразделений, использующих общие процедуры, будет содействовать расширению возможностей Организации Объединенных Наций реагировать на кризисные ситуации.
It intends to highlight the significance of national implementation through domestic legislation of international standards or obligations agreed to by States parties to international arrangements and agreements. Он призван подчеркнуть важность осуществления на национальном уровне через внутреннее законодательство международных стандартов или обязательств, взятых на себя государствами - участниками международных соглашений и договоров.
Replace subparagraph (e) with the following text: "(e) Supporting those arrangements for regional and subregional cooperation in energy and water resources and environmental protection that are entered into by member States". Заменить подпункт (ё) текстом следующего содержания: «ё) Поддержка тех соглашений о региональном и субрегиональном сотрудничестве в области энергетики, водных ресурсов и охраны окружающей среды, в которых участвуют государства-члены».
It is also largely due to fundamental changes in the marketing structure in that the influence of national statutory bodies and international arrangements in setting prices has been replaced by a liberalized marketing regime. Во многом это связано и с коренным изменением структуры сбыта, поскольку на смену ценообразующим функциям национальных нормативных органов и международных соглашений пришел либерализованный рыночный режим.
Enhanced security in the face of the new threats and for a general improvement in the safety of services provided under PPP arrangements. усиление безопасности перед лицом новых угроз и общее повышение надежности услуг, предоставляемых в рамках соглашений о ПГЧС.
We are now working out the details of arrangements, and I hope that we will be able to establish the ad hoc advisory group on Guinea-Bissau this Friday, 25 October. Сейчас мы разрабатываем детали соглашений, и я надеюсь, что мы сможем создать специальную консультативную группу по Гвинее-Бисау в эту пятницу, 25 октября.
There were numerous conventions and arrangements for such activities, covering both States and operators, and the task assigned to the Special Rapporteur was enormous in that it necessitated the identification of some common elements among all those diverse areas. Этой деятельности посвящен целый ряд конвенций и соглашений, ориентированных как на государства, так и на операторов, и перед Специальным докладчиком стоит сложнейшая задача: ему необходимо найти некие общие элементы во всех этих разных областях.
Should a new operation need to be established in 2003, the Secretariat will be able to deploy it more rapidly than in the past, owing to the strengthening of UNLB and the employment of new standby arrangements for civilian support staff. Если в 2003 году возникнет необходимость учредить новую операцию, Секретариат сможет развернуть ее более оперативно, чем в прошлом, благодаря укреплению БСООН и использованию новых резервных соглашений в отношении направления гражданского вспомогательного персонала.
The Advisory Committee had noted that the Department of Public Information had taken steps to enhance the web site and facilitate the availability of materials in all languages by entering into arrangements with universities in various linguistic regional areas for pro bono translation of information materials. Консультативный комитет отметил, что Департамент общественной информации принял меры по совершенствованию веб-сайта и облегчению доступа к материалам на всех официальных языках за счет заключения соглашений с университетами из регионов с разными языками о безвозмездном переводе информационных материалов.
In addition, it was said that covering retention and transfer of title arrangements in a secured transactions project might be particularly problematic and needed to be considered very carefully with a view to identifying advantages and disadvantages. Кроме того, было указано, что охват соглашений об удержании и передаче правового титула в рамках проекта, касающегося обеспеченных сделок, может быть особенно проблематичным и такую возможность необходимо весьма тщательно изучить с целью определения преимуществ и недостатков.
In that context again, the concern about publicizing a business relationship was raised in particular with respect to retention of title arrangements И вновь в этом контексте была выражена озабоченность относительно придания публичного характера деловым взаимоотношениям, в частности в том, что касается соглашений об удержании правового титула.
Some organizations, including the United Nations Secretariat, FAO and WHO note that discussions with their respective host countries, regarding the introduction of such arrangements, are underway. Некоторые организации, в том числе секретариат Организации Объединенных Наций, ФАО и ВОЗ, отмечают, что с их соответствующими принимающими странами обсуждается вопрос о выработке таких соглашений.
While we cannot afford to be complacent in our efforts in that regard, it must be recognized that the requirements for compliance with those resolutions and arrangements do pose enormous challenges for countries such as Kiribati. Мы не можем позволить себе останавливаться на достигнутом, однако следует признать, что требования к выполнению этих резолюций и соглашений действительно создают огромные проблемы для таких стран, как Кирибати.
The revision of the guidelines has been extended to cover intangibles and services on cost contribution arrangements and guidelines for conducting advance pricing agreements under mutual agreement procedures. Сфера применения пересмотренных руководящих указаний была распространена на неосязаемые активы и услуги в рамках соглашений о совместном покрытии затрат и включает руководящие указания по заключению соглашений о предварительном ценообразовании в соответствии с процедурой взаимного согласования.