Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Such redeployment without prior notification, as well as restrictions on MINURSO's freedom of movement, were in violation of the military agreements between MINURSO and the two parties pertaining to ceasefire arrangements. Такая передислокация без предварительного уведомления, а также ограничения в отношении свободы передвижения МООНРЗС, являются нарушением военных соглашений между МООНРЗС и двумя сторонами, касающихся режима прекращения огня.
Practical implementation measures deriving from the principles would thus be for the States concerned to adopt by mutual agreement, and specific compensation arrangements concluded between them would take precedence over the principles, in accordance with the residual nature of the latter. Следовательно, о практической реализации мер, вытекающих из данных принципов, соответствующие государства будут договариваться на основе взаимных соглашений, а с учетом остаточного характера рассматриваемых принципов конкретные договоренности о компенсации будут иметь перед ними преимущественное значение.
Since then, the ASEAN countries have agreed on the new expanded ASEAN Swap Arrangement and a consensus has been reached over the basic framework and main principles for the bilateral swap arrangements. С тех пор страны - члены АСЕАН достигли договоренности по новому расширенному соглашению АСЕАН о свопах, и был достигнут консенсус по основным рамкам и основополагающим принципам двусторонних соглашений о свопах.
The contacts with the permanent missions have revealed that there is considerable potential for strengthening the subregion's peacekeeping capabilities, although there is limited knowledge of specific aspects of United Nations peacekeeping arrangements, including the standby system. Контакты с постоянными представительствами выявили наличие значительных возможностей для укрепления потенциала субрегиона в области поддержания мира, несмотря на слабые знания конкретных аспектов механизмов Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, включая систему резервных соглашений.
The representative of ICES also emphasized that the success of all the international agreements and other arrangements formulated to address the issue of the sustainable management of the marine environment and living resources depended heavily on the quality of the scientific advice available to decision makers. Представитель ИКЕС подчеркнул, что успех всех международных соглашений и других договоренностей, сформулированных с целью решать вопросы устойчивого управления морской средой и живыми ресурсами, в значительной степени зависит от качества научных данных, имеющихся в распоряжении тех, кто принимает решения.
When the capacity of the humanitarian system is being built, attention should be given to mobilizing and supporting existing capacities, knowledge and institutions through the transfer of technology and expertise and through strengthened partnerships and standby arrangements. В контексте деятельности по созданию потенциала системы гуманитарных организаций необходимо уделять внимание мобилизации и развитию имеющегося потенциала, в том числе интеллектуального и институционального, путем передачи технологии и практического опыта работы, а также путем повышения эффективности партнерских отношений и резервных соглашений.
The extent to which the lenders will be able to enforce such subordination arrangements will depend on the rules and provisions of the laws of the country that govern the ranking of creditors in insolvency proceedings. Возможности кредиторов по принудительному исполнению таких соглашений о субординации будут зависеть от наличия в стране правил и законодательных положений, регулирующих установление очередности требований кредиторов по делам о несостоятельности.
The Secretariat continued to give the impression that the initiative concerning the Multinational United Nations Standby Forces High Readiness Brigade (SHIRBRIG) was part of the United Nations standby arrangements. Секретариат продолжает представлять инициативу, связанную с формированием Бригады высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций (БВГООН), как элемент резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
It was to be hoped that, having received from the Secretary-General the requested comprehensive review of the support account for peacekeeping operations, the General Assembly would be able to take further steps towards the completion of staffing arrangements for RDMHQ. Следует надеяться на то, что, получив от Генерального секретаря испрошенное предложение по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира, содержащее всесторонний анализ этого вопроса, Генеральная Ассамблея сможет принять новые меры в целях заключения соглашений об укомплектовании штатов этого штаба.
The NPT is the centrepiece of a nuclear arms control regime made up of a series of interlocking international treaties, arrangements, undertakings and norms aimed at halting the spread of nuclear weapons and advancing nuclear disarmament. ДНЯО является центральным звеном режима контроля за ядерным оружием, образуемого целым рядом взаимосвязанных международных договоров, соглашений, обязательств и норм, призванных покончить с распространением ядерного оружия и обеспечить достижение разоружения в области ядерного оружия.
His delegation commended the efforts of the Secretariat and the Department of Peacekeeping Operations to pay due attention to the proposals regarding participation in peacekeeping operations under stand-by arrangements, the potential of which was demonstrated by the fact that the system currently included more than 80 States. Казахстан положительно оценивает стремление Секретариата и ДОПМ уделять должное внимание предложениям относительно участия в миротворческих операциях в рамках резервных соглашений, о потенциале которых свидетельствует то, что в настоящее время соответствующая система охватывает свыше 80 государств.
Mongolia, which now intended to take a direct part in United Nations peacekeeping operations, had signed a memorandum of understanding on standby arrangements and had held a national seminar on peacekeeping operations. Монголия, которая рассчитывает принять непосредственное участие в предстоящих операциях Организации Объединенных Наций, подписала меморандум о договоренности относительно резервных соглашений и организовала по этой теме национальный семинар.
Moreover, the use of an agreed framework for resource allocations to regional operational tasks and greater symmetry in regional and subregional organizational arrangements would lead to appreciable gains to member countries. Кроме того, использование согласованных рамок для выделения ресурсов на цели выполнения региональных оперативных задач и большая степень симметрии региональных и субрегиональных организационных соглашений позволили бы получить государствам-членам значительные выгоды.
The action taken by the Commission on those and other related matters will guide the Secretariat in ensuring the timely preparation of the Tenth Congress, including the finalization of hosting arrangements at least 18 months before it is to be convened. Решениями, которые примет Комиссия по этим и другим смежным вопросам, будет руководствоваться Секретариат при обеспечении своевременной подготовки десятого Конгресса, включая завершение соглашений с принимающей стороной по меньшей мере за 18 месяцев до созыва Конгресса.
With respect to crises in Africa in particular, the difficulty stemmed not from the absence of standby arrangements, but rather from the lack of political will in addressing African problems with the same attention and seriousness as crises in other parts of the world. Тем не менее что касается, в частности, кризиса в Африке, то проблема заключается в отсутствии не системы резервных соглашений, а политической воли к решению проблем этого континента на основе того же внимательного и серьезного подхода, который применяется в отношении кризисов в других регионах мира.
Ukraine favoured further development of the standby arrangements system. On 6 August 1997, a memorandum of understanding had been signed between Ukraine and the United Nations, pursuant to which Ukraine had already identified the personnel and material resources which it intended to provide for the system. С другой стороны, Украина выступает за совершенствование системы резервных соглашений. 6 августа 1997 года был подписан меморандум о взаимопонимании между Украиной и Организацией Объединенных Наций, в силу которого Украина уже отобрала персонал и материальные ресурсы, которые она намерена выделить для этой системы.
The European Union reaffirmed its strong support for the standby arrangements and their further improvement and strengthening, and welcomed the various initiatives aimed at enhancing high readiness of national or multinational units, including through increased use of the United Nations logistics base. Европейский союз подтверждает свою решительную поддержку резервных соглашений и дела их дальнейшего совершенствования и укрепления и приветствует различные инициативы, направленные на обеспечение высокой степени готовности национальных или многонациональных подразделений, в том числе на основе расширения использования материально-технической базы Организации Объединенных Наций.
With regard to the decision by the World Trade Organization (WTO) to apply for termination of its membership in the Pension Fund on 31 December 1998, due attention should be given to the conclusion of satisfactory transfer arrangements between WTO and the Pension Fund. В отношении решения Всемирной торговой организации (ВТО) подать заявление о прекращении членства в Пенсионном фонде 31 декабря 1998 года должное внимание необходимо уделить заключению надлежащих соглашений о переводе активов между ВТО и Пенсионным фондом.
As a result of these discussions, industry participants agreed that there were a number of globally traded product areas where it was possible to facilitate trade significantly and to establish a set of sectoral arrangements following the principles of the "International Model". В результате этих обсуждений представители отрасли пришли к заключению о том, что существует ряд глобальных коммерческих продуктов, где имеется возможность существенного улучшения процедур торговли и возможность создать пакет секторальных соглашений согласно принципам "Международной модели".
The smaller financing requirement resulting from such a fiscal situation added to the build-up of reserves by Governments and their interest in demonstrating their ongoing commitment to maintaining fiscal solvency, reduced the incentives to conclude standby arrangements with the International Monetary Fund. Уменьшение потребностей в финансировании благодаря такой бюджетной ситуации в совокупности с наращиванием правительствами стран своих резервов и их заинтересованностью в том, чтобы продемонстрировать свою нынешнюю приверженность делу обеспечения бюджетной платежеспособности ослабили стимулы к заключению резервных соглашений с Международным валютным фондом.
The United Nations Office on Drugs and Crime should explore creative funding mechanisms such as contributions from the private sector and cost-sharing arrangements for contracting technical experts to the Centre for International Crime Prevention. Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует опробовать нетрадиционные механизмы финансирования, например, получение взносов от частного сектора и заключение соглашений о совместном финансировании в целях привлечения технических экспертов для Центра по международному предупреждению преступности.
The Board encourages UNDP and the United Nations Volunteers programme to continue with the efforts to follow up on all inactive fully funded arrangements with a view to finalizing all outstanding activities and to comply with the specific closure requirements included in the donor agreements. Комиссия призывает ПРООН и Программу добровольцев Организации Объединенных Наций продолжать усилия по выявлению всех недействующих полностью финансируемых соглашений с целью прекращения всех видов продолжающихся работ и выполнения конкретных требований об их закрытии, включенных в соглашения с донорами.
UNAMET continues to seek to be a full and active participant in all Commission meetings and activities and is willing to provide advice and assistance to permit the implementation of the agreements and arrangements intended to bring about stability in the period before and after the popular consultation. МООНВТ продолжает добиваться того, чтобы она была полноправным и активным участником всех заседаний и мероприятий Комиссии, и выражает готовность оказывать консультативную и иную помощь в целях осуществления этих соглашений и договоренностей, предназначенных для обеспечения стабильности в период до и после проведения всенародного опроса.
While some burden-sharing arrangements have been limited to agreements between States in a particular region, there have been a number of comprehensive approaches which have included countries and international organizations from outside the region concerned. Если в ряде случаев мероприятия в рамках распределения бремени сводились к заключению соглашений между государствами того или иного конкретного региона, то встречались также и ситуации использования всеобъемлющего подхода, при котором сторонами соответствующих соглашений становились страны и международные организации, не принадлежащие к данному региону.
1.12 The Committee takes note of the information regarding early warning mechanisms and would welcome a full and updated list of arrangements and agreements on cooperation concluded since 2001, similar to those mentioned in the first report. 1.12 Комитет принимает к сведению информацию, касающуюся механизмов раннего предупреждения, и хотел бы получить полный и обновленный список механизмов и соглашений о сотрудничестве заключенных после 2001 года, аналогичных тем, которые упоминаются в первом докладе.