Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
In the light of the discussion at the current session, the Commission requests the secretariat to continue its work on international investment and technology transfer arrangements, with emphasis on bilateral and regional dimensions and an exchange of experiences in implementing international commitments in this regard. В свете дискуссии на текущей сессии Комиссия просит секретариат продолжить проработку вопросов международных соглашений в области инвестиций и передачи технологии с заострением внимания на двусторонних и региональных аспектах и на обмене опытом в осуществлении международных обязательств на этот счет.
Strengthen the comparative advantages of existing multilateral arrangements and institutions without compromising the principle of equitable geographical representation and equal partnerships, and promote the democratisation of the system of international governance in order to increase the participation of Non-Aligned Countries in international decision making; 18.4 наращивать сравнительные преимущества действующих многосторонних соглашений и структур без ущерба для принципа справедливого географического представительства и равноправного партнерства и способствовать демократизации системы международного управления в целях расширения участия неприсоединившихся стран в процессе принятия решений на международном уровне;
Partnership arrangements between United Nations system and Bretton Woods institutions leading to harmonization of strategic frameworks, instruments, and modalities discussed, elaborated and/or implemented from case to case (starting from April 2005 onwards) Обсуждение, разработка и/или осуществление в каждом отдельном случае партнерских соглашений между системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, обеспечивающих согласование стратегических основ, инструментов и методов (начиная с апреля 2005 года)
Explore international arrangements for an assurance of supply of enriched uranium fuel and for the disposal of spent fuel, so as to reduce incentives for national facilities and diminish proliferation risks. изучить вопрос о заключении международных соглашений, гарантирующих поставку обогащенного уранового топлива и утилизацию отработанного топлива, с тем чтобы создать стимулы для отказа от создания такого рода национального потенциала и уменьшения риска распространения.
Support and continue to work towards the establishment of nuclear-weapon-free zones, created by means of arrangements freely arrived at by consensus among the States of the region concerned, in order to reinforce regional peace and coexistence, prevent proliferation and advance disarmament поддержать и продолжить работу по формированию зон, свободных от ядерного оружия, создаваемых на основе добровольно заключаемых соглашений и консенсуса между государствами соответствующего региона с целью укрепить мир и сосуществование в регионе, воспрепятствовать распространению и содействовать разоружению;
As part of her efforts to prevent proliferation of nuclear weapons globally, Nigeria has also supported the consolidation of the existing nuclear weapon-free zones as well as establishment of new ones on the basis of arrangements freely arrived at by the States in the regions concerned. В рамках своих усилий по предотвращению распространения ядерного оружия на глобальном уровне Нигерия также выступила в поддержку укрепления существующих зон, свободных от ядерного оружия, а также создания новых зон на основе соглашений, свободно заключаемых государствами соответствующих регионов.
First, there has been a rapid growth of regional trading agreements (RTAs), including South - South, North - North, North - South, plurilateral and bilateral arrangements, particularly following the establishment of the World Trade Organization (WTO) in 1995. Во-первых, наблюдается быстрый рост числа региональных торговых соглашений (РТС), в том числе соглашений по линиям Юг-Юг, Север-Север, Север-Юг, многосторонних и двусторонних соглашений, особенно после создания в 1995 году Всемирной торговой организации (ВТО).
(b) The failure of ordinary systems of justice to recognize and protect the special relationship that indigenous peoples have with their ancestral lands, and to prevent violations of rights stemming from treaties, agreements and other constructive arrangements; Ь) неспособность существующих систем отправления правосудия признавать и обеспечивать защиту особой связи коренных народов с их традиционными территориями, в том числе нарушение прав, вытекающих из договоров, конвенций и других конструктивных соглашений;
Malaysia was also continuing its efforts to establish bilateral and multilateral arrangements for cooperation and exchange of information on counter-terrorism, such as the Agreement on Information Exchange and Establishment of Communication Procedures, which had been signed by Malaysia, Indonesia and the Philippines in 2002. Одновременно Малайзия продолжает предпринимать усилия по заключению двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве и обмене информацией в сфере борьбы с терроризмом, к числу которых, в частности, относится Соглашение об обмене информацией и разработке процедур поддержания связи, подписанное в 2002 году Малайзией, Индонезией и Филиппинами.
The substantive minimum requirements such as channelling of liability, designating liability without proof of fault, specifying minimum conditions, limitations or exceptions for such liability, establishing arrangements for financial guarantees or securities to cover liability are addressed within the framework of draft principle 4. Основные минимальные требования, такие, как возложение ответственности, определение ответственных без доказывания вины, конкретное указание минимальных условий, ограничений или изъятий, применимых к такой ответственности, заключение соглашений о финансовых или страховых гарантиях для покрытия ответственности, рассматриваются в рамках принципа 4.
The Court and the United Nations concluded several supplementary arrangements within the framework provided by the Relationship Agreement between the two institutions. On 8 November 2005, the Court concluded a Memorandum of Understanding with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Суд и Организация Объединенных Наций заключили несколько дополнительных соглашений в рамках, предусмотренных в Соглашении о взаимоотношениях между обоими учреждениями. 8 ноября 2005 года Суд подписал Меморандум о взаимопонимании с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
The Government has also developed and implemented innovative alternative detention strategies for women, children and detainees with special needs, including voluntary participation for women and children in Residential Housing Projects, foster care placements and community detention arrangements with community groups and NGOs. Правительство также разработало и осуществляет новаторские стратегии альтернативного содержания женщин, детей и лиц с особыми потребностями, включая добровольное участие женщин и детей в проектах обеспечения жильем, передачу на попечительство в приемные семьи и заключение соглашений об организации содержания совместно с группами местных общин и НПО.
In this connection, the Ministry of Women has conducted joint activities with other State and civil-society institutions, including talks and the signing of inter-agency agreements and arrangements, such as: В этой связи министерство по делам женщин осуществило совместную деятельность с другими государственными учреждениями и организациями гражданского общества, включая проведение бесед и подписание межведомственных, соглашений и договоренностей, среди которых уместно отметить следующие:
A review of the existing host agreements between FAO and the Government of Italy and UNEP and the Government of Switzerland confirmed that the elements included in the offer to host the permanent secretariat to the Rotterdam Convention were covered under the existing arrangements. Проведенный обзор существующих соглашений о размещении секретариата, которые были заключены между ФАО и правительством Италии и между ЮНЕП и правительством Швейцарии, подтверждает, что существующие договоренности охватывают элементы, предусматриваемые сделанным предложением о размещении постоянного секретариата Роттердамской конвенции.
the Technical Working Group will develop technical guidelines to assist any Party or State that has sovereign right to conclude agreements or arrangements including those under Article 11 concerning the transboundary movement of hazardous wastes, Техническая рабочая группа разработает технические руководящие принципы по оказанию содействия любой Стороне или государству, которые имеют суверенное право на заключение соглашений или договоренностей, в том числе в соответствии со статьей 11 о трансграничной перевозке опасных отходов;
Moreover, an increasing proportion of free trade agreements or regional trade agreements contain FDI provisions, and a number of countries are making efforts to establish regional and bilateral arrangements in trade and financial cooperation. Кроме того, увеличивается число соглашений о свободной торговле или региональных торговых соглашений, содержащих положения о ПИИ, а ряд стран предпринимают усилия по созданию региональных и двусторонних механизмов в качестве инструментов торгового и финансового сотрудничества.
At the same time, it reached out to its potential trading partners with reciprocal trade arrangements, signing free trade agreements with the European Union and the United States and pursuing such agreements with other potential trade partners. В то же время она предложила своим потенциальным торговым партнерам заключить взаимные торговые соглашения, подписала соглашения о свободной торговле с Европейским союзом и Соединенными Штатами и добивалась заключения таких соглашений с другими потенциальными торговыми партнерами.
Since much still needed to be learned about transboundary aquifers, their widely differing characteristics and variations in State practice, context-specific agreements and arrangements would be the best way to handle questions related to transboundary aquifer systems. Поскольку многое в отношении трансграничных водоносных горизонтов, значительно различающихся характеристик и вариантов в практике государств еще остается неизученным, наилучшим способом разрешения вопросов, связанных с системами трансграничных водоносных горизонтов, будет достижение соглашений и договоренностей применительно к конкретным условиям.
Enhance cooperation to prevent and combat terrorism more effectively, particularly through bilateral and multilateral arrangements and agreements, in accordance with the relevant provisions of United Nations Security Council resolution 1373 (2001); активизировать сотрудничество в деле более эффективного предотвращения терроризма и борьбы с ним, в частности через посредство двусторонних и многосторонних договоренностей и соглашений, согласно соответствующим положениям резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
A number of responding States reported that joint investigations could be undertaken exclusively on the basis of agreements and arrangements that they had concluded in this respect but could not be undertaken on an ad hoc basis, in the absence of an agreement. Ряд ответивших государств сообщили, что совместные расследования могут проводиться исключительно на основе соглашений и договоренностей, заключенных с этой целью, и не могут проводиться в отдельных случаях в отсутствие соглашения.
Following the recent attacks against humanitarian aid personnel, the European Union can only call once again for the strengthening of arrangements, particularly those of a legal and financial nature, for guaranteeing the safety and security of humanitarian aid workers and United Nations workers in general. После недавних нападений на оказывающий гуманитарную помощь персонал Европейский союз еще раз призывает к укреплению соглашений, особенно юридического и финансового характера, ради гарантирования безопасности оказывающих гуманитарную помощь работников и сотрудников Организации Объединенных Наций вообще.
These increased provisions would in large part be directed towards the production of the UN Chronicle in six languages, with the English and French versions being produced entirely in-house and the other four official language versions being produced through co-publishing arrangements. Эти возросшие ассигнования в основном пойдут на обеспечение подготовки «Хроники Организации Объединенных Наций» на шести официальных языках, причем варианты на английском и французском языках будут готовиться исключительно собственными силами, а варианты на остальных четырех официальных языках - на основе соглашений о совместном издании.
The importance of trade and investment capacity development as an area per se of the international development agenda grows in parallel with the proliferation of trade and investment arrangements and their implications for the national economies of all countries. Значение развития потенциала в области торговли и инвестиций как самостоятельного раздела повестки дня международного развития возрастает параллельно умножению соглашений по вопросам торговли и инвестиций и их последствий для национальной экономики всех стран.
The Administration informed the Board that it would take action to review the list of consignment agencies and to remove those that are no longer active and, where necessary, formalize the arrangements with those that continue to be active. Администрация информировала Комиссию о том, что она примет меры для рассмотрения перечня консигнационных учреждений и исключения из этого перечня тех учреждений, которые больше не проводят деятельности, и, если это необходимо, для заключения формальных соглашений с теми из них, кто продолжает проводить соответствующую деятельность.
The Republic of Croatia has accepted a large number of refugees from the Republic of Bosnia and Herzegovina and has at the same time encountered shortcomings in international mechanisms for the protection of refugees and displaced persons and the ineffectiveness of burden-sharing arrangements. З. Республика Хорватия приняла значительное число беженцев из Республики Босния и Герцеговина и при этом столкнулась с недостатками международных механизмов в области защиты беженцев и перемещенных лиц и неэффективностью соглашений о совместном несении бремени.