Children's protection and welfare were not on the peace agenda in Mozambique and, as a result, no special framework or arrangements were made for their benefit and protection in the post-conflict phase. |
Вопросы защиты и благополучия детей не включались в программы мира в Мозамбике, и, как результат, никаких специальных рамок или соглашений не было разработано в интересах защиты детей в постконфликтный период. |
The rehabilitation, reconstruction and development programme, financed by the United Nations Development Programme and executed by the Office for Project Services, is implementing new subprojects through co-financing arrangements with the United States Agency for International Development, the European Community Humanitarian Office and UNHCR. |
В рамках программы восстановления, реконструкции и развития, финансируемой Программой развития Организации Объединенных Наций и реализуемой Управлением по обслуживанию проектов, осуществляются новые субпроекты на основе соглашений о совместном финансировании с Агентством международного развития Соединенных Штатов, Гуманитарным управлением Европейского сообщества и УВКБ. |
In this context, I should like to reiterate the need to reinforce the United Nations rapid reaction capabilities by perfecting the United Nations standby arrangements and making energetic efforts to set up the rapidly deployable mission headquarters. |
В этой связи я хотел бы вновь заявить о необходимости укрепления потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций путем совершенствования резервных соглашений Организации Объединенных Наций и на основе энергичных усилий по созданию быстро развертываемого штаба миссий. |
One committee will negotiate with a view to reaching agreement on effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons; the other will negotiate a treaty banning the production of fissile material for nuclear explosive devices. |
В одном комитете будут вестись переговоры в целях достижения договоренности в отношении эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия; в другом будут проводиться переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерных взрывных устройств. |
The principle of partnership was one of the most important features of the Convention, as was the mobilization of significant amounts of financial resources, not in the form of aid but in terms of partnership arrangements. |
Принцип ассоциации является одним из наиболее выдающихся положений Конвенции, наряду с мобилизацией важных финансовых ресурсов, не за счет использования концепции помощи, а путем соглашений об ассоциации. |
(b) Consideration of requests from the United Nations and individual States for a study of information services that could prove useful to them in evaluating compliance with international arrangements and agreements concerning local wars and crisis situations; |
Ь) рассмотрение просьб Организации Объединенных Наций и отдельных государств о предоставлении информационных услуг, которые могли бы быть полезными им в оценке соблюдения международных договоренностей и соглашений относительно локальных войн и кризисных ситуаций; |
States regulating fisheries in areas under their national jurisdiction, and subregional or regional organizations or arrangements establishing conservation and management measures for the same stock(s) on the high seas, should achieve compatible and coherent conservation and management measures. |
Государства, регулирующие рыбный промысел в районах своей национальной юрисдикции, и региональные или субрегиональные организации или участники соответствующих соглашений, устанавливающие меры по сохранению и рациональному использованию одних и тех же запасов в открытом море, должны принимать сопоставимые и взаимосвязанные меры по сохранению и рациональному использованию. |
The increase in the total number of students sponsored by UNETPSA also resulted from a larger number of co-sponsoring arrangements with other educational programmes and scholarship agencies, non-governmental organizations and educational institutions, both inside South Africa and abroad. |
Увеличение общего числа студентов, которым ЮНЕТПСА оказывает помощь, также является результатом роста числа соглашений о совместном финансировании с другими образовательными программами и неправительственными организациями, а также образовательными учреждениями как внутри Южной Африки, так и за ее пределами. |
These agreements or arrangements shall stipulate provisions which are not less environmentally sound than those provided for by this Convention, in particular taking into account the interests of developing countries (art. 11 (1)); |
Положения этих соглашений или договоренностей не должны быть менее требовательными в отношении экологически обоснованного использования, чем те, которые предусмотрены настоящей Конвенцией, в частности, с учетом интересов развивающихся государств (статья 11 (1)); |
The United Nations reiterated its support for continuation of the cost-sharing arrangements made with the Pension Fund, in consideration of the pension administrative services provided by the Fund's secretariat as the Staff Pension Committee of the United Nations. |
Организация Объединенных Наций вновь выступила за сохранение соглашений о совместном несении расходов, заключенных с Пенсионным фондом, при рассмотрении вопроса о пенсионном административном обслуживании, осуществляемом секретариатом Фонда как Комитетом по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций. |
(c) Promote the use of existing bilateral and multilateral financial mechanisms and arrangements that mobilize and channel substantial financial resources to affected developing country Parties in combating desertification and mitigating the effects of drought. |
с) Содействие использованию существующих двусторонних и многосторонних финансовых механизмов и соглашений для мобилизации и передачи существенных финансовых ресурсов затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции в целях борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
Normal operations financed by Convention budget per para 46; any additional resources from cost-sharing and cost-recovery arrangements to be held and accounted for in GM Special Account described in para. 47 |
Обычная деятельность финансируется из бюджета Конвенции, см. пункт 46; любые дополнительные ресурсы в результате осуществления соглашений о совместном внесении расходов и возмещении расходов, хранящиеся на специальном счете ГМ и проводимые по этому счету, см. пункт 47. |
The Division also provides administrative and general services for United Nations meetings held at Geneva and for specialized agencies under standing or special arrangements between the United Nations and the agencies concerned. |
Отдел также осуществляет административное и общее обслуживание заседаний Организации Объединенных Наций, проводимых в Женеве, и специализированных учреждений на основе постоянно действующих или специальных соглашений между Организацией Объединенных Наций и соответствующими учреждениями. |
(b) An elaboration of possible elements which could be used as a basis for future work of international arrangements and mechanisms, taking into account the proposals for action of IPF and discussions at IFF, including country-led initiatives; |
Ь) разработку возможных элементов, которые могли бы использоваться в качестве основы для будущей работы в рамках международных соглашений и механизмов, принимая во внимание меры, предложенные МГЛ, и дискуссии на МФЛ, включая страновые инициативы; |
South-South cooperation, a necessary strategy for advancing the development of developing countries and an integral element of international cooperation for development, should be encouraged through triangular funding arrangements between the United Nations, the international community and the countries concerned. |
Сотрудничество Юг-Юг - необходимая стратегия содействия развитию развивающихся стран и неотъемлемый элемент международного сотрудничества в целях развития - должно сопровождаться заключением соглашений о трехстороннем финансировании с участием Организации Объединенных Наций, международного сообщества и соответствующих стран. |
Some delegations said that the pre-deployment planning of operations could be improved by the dispatch to the field of a team that could be reinforced, for complex operations, by elements put at the disposal of the United Nations in the framework of standby arrangements. |
Некоторые делегации заявили, что планирование операций до начала развертывания можно бы было улучшить путем направления на место группы, которую для сложных операций можно бы было усилить за счет элементов, которые выделяются Организации Объединенных Наций в рамках резервных соглашений. |
Welcomes the increasing number of offers for new collaborative arrangements with the University, which contributes to broadening and enhancing academic networking, as a sign of its success and enhanced profile; |
приветствует увеличение числа предложений о заключении новых соглашений о сотрудничестве с Университетом, что способствует расширению и укреплению связей между научными кругами, как свидетельство успеха его деятельности и повышения его авторитета; |
As part of its offer to host the secretariat in Bonn, the Government of Germany pledged a special annual contribution of DM 3.5 million to the UNFCCC to cover expenditures based on the bilateral arrangements between the Government of Germany and the Convention secretariat. |
В рамках своего предложения о размещении секретариата в Бонне правительство Германии обязалось вносить ежегодный специальный взнос в размере 3,5 млн. немецких марок в бюджет РКИКООН для покрытия расходов на основе двусторонних соглашений между правительством Германии и секретариатом Конвенции. |
During the Regional Experts Meetings LDCs therefore underlined the importance of the multilateral trade rules governing regional trading arrangements to be supportive of greater flexibility for LDCs to adjust gradually to more competitive trade regimes. |
Поэтому в ходе региональных совещаний экспертов НРС подчеркивали важное значение многосторонних торговых правил, регулирующих порядок функционирования региональных торговых соглашений, которые должны благоприятствовать использованию более гибких подходов для того, чтобы НРС могли постепенно приспосабливаться к более конкурентным торговым режимам. |
C. Promotion of international arrangements on acceptance of conformity assessment results and measures to achieve mutual confidence in the technical competence and reliability of conformity assessment systems (Higher priority) |
С. Содействие осуществлению международных соглашений о признании результатов оценки соответствия и меры по обеспечению взаимного доверия в признании технической компетентности и надежности систем оценки соответствия |
At the request of any State Party, Tthe Registrar shall inform the Assembly of States Parties shall be kept informed through the Registrar of the making of such arrangements. |
По просьбе любого государства-участника Секретарь Суда информирует Ассамблею государств-участников о заключении таких соглашений (Ассамблея государств-участников информируется о заключении таких соглашений через Секретаря Суда)». |
Takes note with appreciation the action taken by the Executive Director to support the revitalization of regional seas programmes through the provision of strategic programmatic support and the facilitation of collaborative arrangements with global environmental conventions and related agreements; |
с признательностью отмечает меры, принятые Директором-исполнителем по поддержке активизации программ по региональным морям путем обеспечения стратегической программной поддержки и содействия осуществлению соглашений о сотрудничестве с глобальными природоохранными конвенциями и связанными с ними соглашениями; |
In view of the scarcity and limited nature of global arrangements devoted to conventional weapons, it was observed that efforts should be made to improve and further develop the United Nations Register of Conventional Arms, which was among only a few global instruments on arms transparency. |
Ввиду того, что глобальных соглашений, посвященных обычным вооружениям, мало и они носят ограниченный характер, было отмечено, что следует предпринять усилия по совершенствованию и дальнейшему развитию Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который относится к числу немногих глобальных инструментов в сфере транспарентности вооружений. |
With regard to standby arrangements and rapid deployment, the Special Committee noted that the United Nations rapid deployment capability was a comprehensive concept and that both Member States and the Secretariat shared responsibility for its effectiveness. |
В отношении резервных соглашений и быстрого развертывания Специальный комитет отмечает, что потенциал Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания представляет собой всеобъемлющую концепцию и что ответственность за эффективность этого потенциала лежит одновременно на государствах-членах и на Секретариате. |
Ad hoc expert group meeting on comparative assessment of advantages and limitations of the respective arrangements under two subregional economic cooperation agreements: West African Economic and Monetary Union (WAEMU) and Cross Border Initiative in East Africa (CBI); |
Совещание специальной группы экспертов по вопросам сопоставительной оценки преимуществ и недостатков соответствующих механизмов в рамках двух субрегиональных соглашений об экономическом сотрудничестве: Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС) и Трансграничной инициативы в Восточной Африке (ТГИ); |