On the subject of cooperative links, the survey shows a broad range of practical arrangements. |
В том что касается отношений сотрудничества, то обзор указывает на наличие широкого круга разнообразных практических соглашений. |
In addition, several thousand refugees from the former Yugoslavia were resettled under direct processing arrangements by countries of resettlement. |
Кроме того, несколько тысяч беженцев из бывшей Югославии были переселены на основе соглашений о прямом рассмотрении дел странами переселения. |
Commercial presence is normally sought through joint ventures and local partnership arrangements so as to have access to certified and adequately trained local staff. |
Коммерческое присутствие, как правило, осуществляется через совместные предприятия и на основе соглашений с местными партнерами, что позволяет получить доступ к местному рынку дипломированной и достаточно подготовленной рабочей силы. |
In some cases SMEs are engaged with each other in a variety of subcontracting arrangements. |
В ряде случаев МСП сотрудничают друг с другом на основе различных субподрядных соглашений. |
Support was expressed for arrangements on joint customs cooperation, joint surveillance of border traffic and information and data sharing. |
Была выражена поддержка соглашений о сотрудничестве таможенных органов, совместного наблюдения за оборотом на границах и обмена информацией и данными. |
Secondments or support arrangements are also being negotiated with a number of donor countries and international organizations. |
4С рядом стран-доноров и международных организаций ведутся также переговоры о заключении соглашений о прикомандировании или поддержке. |
Parties may wish to consider preparing a schedule for partnership arrangements as advocated by the Convention. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о подготовке графика осуществления соглашений о партнерстве в соответствии с Конвенцией. |
For 1999, the Executive Secretary is arranging for the maintenance of such liaison through cooperative arrangements with other United Nations offices and partner organizations. |
Что касается 1999 года, то Исполнительный секретарь принимает меры по сохранению такой связи посредством заключения соглашений о сотрудничестве с другими отделениями Организации Объединенных Наций и партнерскими организациями. |
An evaluation of such arrangements will be presented to the Conference of the Parties at its fourth session for decision on their extension thereafter. |
Оценка таких соглашений будет представлена Конференции Сторон на ее четвертой сессии для принятия решения об их последующем продлении. |
UNIDO should become more active in developing regional or multilateral arrangements for mutual recognition of certification and accreditation. |
ЮНИДО следует более активно заниматься разработкой региональных и многосторон-них соглашений о взаимном признании сертификации и аккредитации. |
The task was to come up with a minimum set of principles and arbitration arrangements. |
Ее задача заключается в подготовке минимального свода принципов и арбитражных соглашений. |
That was particularly true with respect to the substantial amount of resources accruing from bilateral arrangements and trust funds. |
Это в первую очередь относится к значительным по объему ресурсам, поступающим по линии двусторонних соглашений и целевых фондов. |
We are ready to continue our active participation in peacekeeping and to commit additional resources to United Nations standby arrangements. |
Мы готовы продолжать свое активное участие в миротворческой деятельности и выделять дополнительные ресурсы для резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
However, personnel will be contracted through special service agreement arrangements in support of the drawdown and liquidation of the Force. |
Однако к работе будет привлекаться персонал, нанимаемый на основе специальных соглашений об оказании услуг в целях обеспечения свертывания и ликвидации Сил. |
It was noted that progress had been made in improving the standby arrangements referred to in paragraph 33 of the report. |
Был отмечен прогресс, достигнутый в совершенствовании резервных соглашений, о котором говорится в пункте 33 доклада. |
Efforts are being made to set up similar arrangements with the Government of the British Virgin Islands. |
Предпринимаются усилия по заключению аналогичных соглашений с правительством Британских Виргинских островов. |
Crucial to the success of the Non-Proliferation Treaty and existing nuclear-weapon-free zone agreements are the verification arrangements embodied in the IAEA safeguards system. |
Критически важным элементом для успешного претворения в жизнь Договора о нераспространении и существующих соглашений о зонах, свободных от ядерного оружия, являются механизмы контроля, воплощенные в системе гарантий МАГАТЭ. |
The application of appropriate tools for the implementation of technical aspects of transit agreements will help to ensure optimum use of facilities and administrative arrangements. |
Благодаря использованию надлежащих инструментов для осуществления технических аспектов соглашений о транзитных перевозках может быть обеспечено оптимальное использование имеющейся инфраструктуры и административных механизмов. |
My delegation reaffirms the continued validity of all the agreements reached on the institutional arrangements to follow up the Rio Summit. |
Моя делегация подтверждает неизменную значимость всех соглашений, достигнутых в отношении институциональных договоренностей о последующей деятельности по итогам Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне. |
Libya has also sought full cooperation from all neighbouring countries through bilateral agreements or arrangements for joint action in combating this scourge. |
Ливия также стремится к всестороннему сотрудничеству со всеми соседними странами на основе двусторонних соглашений и договоренностей в целях совместной борьбы с этим бедствием. |
Moreover, lessons could also be learnt from the experience gained by regional trading arrangements. |
Кроме того, опытом, накопленным в рамках региональных торговых соглашений, можно было бы воспользоваться в многостороннем контексте. |
This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. |
Однако это не исключает возможности соглашений, достигаемых на основе свободного согласия всех затрагиваемых сторон. |
The concept of standby arrangements for peacekeeping operations remains as described in detail in previous reports. |
Концепция резервных соглашений, касающихся операций по поддержанию мира, остается той же, что подробно описана в моих предыдущих докладах. |
In order to meet this need, the Secretariat reviewed the questionnaire for contributing resources to the United Nations standby arrangements system. |
Для решения этой задачи Секретариат пересмотрел вопросник по вопросу о выделении ресурсов в систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
The implementation of the planning data sheet has already resulted in a simplification of the Memorandum of Understanding on standby arrangements. |
Введение листка плановых данных уже привело к упрощению Меморандума о взаимопонимании относительно резервных соглашений. |