Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
On the subject of cooperative links, the survey shows a broad range of practical arrangements. В том что касается отношений сотрудничества, то обзор указывает на наличие широкого круга разнообразных практических соглашений.
In addition, several thousand refugees from the former Yugoslavia were resettled under direct processing arrangements by countries of resettlement. Кроме того, несколько тысяч беженцев из бывшей Югославии были переселены на основе соглашений о прямом рассмотрении дел странами переселения.
Commercial presence is normally sought through joint ventures and local partnership arrangements so as to have access to certified and adequately trained local staff. Коммерческое присутствие, как правило, осуществляется через совместные предприятия и на основе соглашений с местными партнерами, что позволяет получить доступ к местному рынку дипломированной и достаточно подготовленной рабочей силы.
In some cases SMEs are engaged with each other in a variety of subcontracting arrangements. В ряде случаев МСП сотрудничают друг с другом на основе различных субподрядных соглашений.
Support was expressed for arrangements on joint customs cooperation, joint surveillance of border traffic and information and data sharing. Была выражена поддержка соглашений о сотрудничестве таможенных органов, совместного наблюдения за оборотом на границах и обмена информацией и данными.
Secondments or support arrangements are also being negotiated with a number of donor countries and international organizations. 4С рядом стран-доноров и международных организаций ведутся также переговоры о заключении соглашений о прикомандировании или поддержке.
Parties may wish to consider preparing a schedule for partnership arrangements as advocated by the Convention. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о подготовке графика осуществления соглашений о партнерстве в соответствии с Конвенцией.
For 1999, the Executive Secretary is arranging for the maintenance of such liaison through cooperative arrangements with other United Nations offices and partner organizations. Что касается 1999 года, то Исполнительный секретарь принимает меры по сохранению такой связи посредством заключения соглашений о сотрудничестве с другими отделениями Организации Объединенных Наций и партнерскими организациями.
An evaluation of such arrangements will be presented to the Conference of the Parties at its fourth session for decision on their extension thereafter. Оценка таких соглашений будет представлена Конференции Сторон на ее четвертой сессии для принятия решения об их последующем продлении.
UNIDO should become more active in developing regional or multilateral arrangements for mutual recognition of certification and accreditation. ЮНИДО следует более активно заниматься разработкой региональных и многосторон-них соглашений о взаимном признании сертификации и аккредитации.
The task was to come up with a minimum set of principles and arbitration arrangements. Ее задача заключается в подготовке минимального свода принципов и арбитражных соглашений.
That was particularly true with respect to the substantial amount of resources accruing from bilateral arrangements and trust funds. Это в первую очередь относится к значительным по объему ресурсам, поступающим по линии двусторонних соглашений и целевых фондов.
We are ready to continue our active participation in peacekeeping and to commit additional resources to United Nations standby arrangements. Мы готовы продолжать свое активное участие в миротворческой деятельности и выделять дополнительные ресурсы для резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
However, personnel will be contracted through special service agreement arrangements in support of the drawdown and liquidation of the Force. Однако к работе будет привлекаться персонал, нанимаемый на основе специальных соглашений об оказании услуг в целях обеспечения свертывания и ликвидации Сил.
It was noted that progress had been made in improving the standby arrangements referred to in paragraph 33 of the report. Был отмечен прогресс, достигнутый в совершенствовании резервных соглашений, о котором говорится в пункте 33 доклада.
Efforts are being made to set up similar arrangements with the Government of the British Virgin Islands. Предпринимаются усилия по заключению аналогичных соглашений с правительством Британских Виргинских островов.
Crucial to the success of the Non-Proliferation Treaty and existing nuclear-weapon-free zone agreements are the verification arrangements embodied in the IAEA safeguards system. Критически важным элементом для успешного претворения в жизнь Договора о нераспространении и существующих соглашений о зонах, свободных от ядерного оружия, являются механизмы контроля, воплощенные в системе гарантий МАГАТЭ.
The application of appropriate tools for the implementation of technical aspects of transit agreements will help to ensure optimum use of facilities and administrative arrangements. Благодаря использованию надлежащих инструментов для осуществления технических аспектов соглашений о транзитных перевозках может быть обеспечено оптимальное использование имеющейся инфраструктуры и административных механизмов.
My delegation reaffirms the continued validity of all the agreements reached on the institutional arrangements to follow up the Rio Summit. Моя делегация подтверждает неизменную значимость всех соглашений, достигнутых в отношении институциональных договоренностей о последующей деятельности по итогам Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне.
Libya has also sought full cooperation from all neighbouring countries through bilateral agreements or arrangements for joint action in combating this scourge. Ливия также стремится к всестороннему сотрудничеству со всеми соседними странами на основе двусторонних соглашений и договоренностей в целях совместной борьбы с этим бедствием.
Moreover, lessons could also be learnt from the experience gained by regional trading arrangements. Кроме того, опытом, накопленным в рамках региональных торговых соглашений, можно было бы воспользоваться в многостороннем контексте.
This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. Однако это не исключает возможности соглашений, достигаемых на основе свободного согласия всех затрагиваемых сторон.
The concept of standby arrangements for peacekeeping operations remains as described in detail in previous reports. Концепция резервных соглашений, касающихся операций по поддержанию мира, остается той же, что подробно описана в моих предыдущих докладах.
In order to meet this need, the Secretariat reviewed the questionnaire for contributing resources to the United Nations standby arrangements system. Для решения этой задачи Секретариат пересмотрел вопросник по вопросу о выделении ресурсов в систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
The implementation of the planning data sheet has already resulted in a simplification of the Memorandum of Understanding on standby arrangements. Введение листка плановых данных уже привело к упрощению Меморандума о взаимопонимании относительно резервных соглашений.