Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Land-locked and transit countries should make concerted efforts to implement bilateral and subregional agreements and arrangements. Странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита следует прилагать согласованные усилия по осуществлению двусторонних и субрегиональных соглашений и механизмов.
There is a dearth of bilateral extradition and the mutual legal assistance arrangements. Соглашений о двусторонней выдаче и правовой взаимопомощи явно недостаточно, к тому же они устарели и должны быть заменены современными договоренностями.
The standby arrangements were an ideal rapid deployment means. Делегация Кубы подчеркивает, что система резервных соглашений является идеальным инструментом быстрого развертывания.
In that connection, his delegation was seeking a review of the current wet-lease arrangements. В этой связи делегация Нигерии просит провести обзор нынешних соглашений об аренде с обслуживанием.
There have also been additional problems associated with establishing inter-railway agreements, covering working practices, hire and interchange arrangements for rolling stock and other equipment, and through-booking arrangements resulting in the reciprocal collection of railway charges. Существует еще ряд проблем, связанных с заключением соглашений между железными дорогами, которые охватывали бы методы работы, процедуры найма и обмена подвижным составом и другим оборудованием, а также механизмы сквозного бронирования, обеспечивающие взаимный сбор платы за железнодорожные перевозки.
In principle, a web of bilateral transfer arrangements could achieve such an unblocking of trade. В принципе, такого освобождения торговли можно достигнуть в результате сети двусторонних трансферных соглашений.
Furthermore, Germany has participated in multilateral debt-rescheduling arrangements with developing countries arising from commercial credits. Кроме того, Германия стала участником многосторонних соглашений о переносе сроков погашения задолженности развивающихся стран по коммерческим кредитам.
Chadian gendarmes and police under the special-elements programme would be sustained through separate arrangements. Материально-техническое обеспечение чадской жандармерии и полиции в рамках программы создания специального подразделения будет осуществляться на основе отдельных соглашений.
Given the rapid proliferation of regional trade arrangements, over half of global trade is estimated to take place among regional trade arrangement partners. Учитывая стремительное распространение региональных торговых соглашений, более половины глобального объема торговли приходится на торговлю между партнерами по таким соглашениям.
We are also exploring bulk purchasing arrangements with Venezuela, using the models of the Petro Carribe arrangement. Мы также изучаем возможность соглашений об оптовых закупках с Венесуэлой, используя модели соглашения «Петро Карибе».
To assist landlocked countries and transit countries in promoting reciprocal arrangements for transit transport; оказывать не имеющим выхода к морю и транзитным странам помощь в содействии заключению двусторонних соглашений, касающихся транзитных перевозок;
In Sri Lanka, partnership arrangements between slum-dwellers' federations and city authorities have produced several land-sharing projects that will attract private sector financing. В Шри-Ланке в результате соглашений о сотрудничестве между федерациями жителей трущоб и городскими властями были разработаны несколько проектов по совместному использованию земельных ресурсов, которые обеспечат привлечение финансовых средств непосредственно из частного сектора.
The disappearance of marketing boards for soft commodities in many countries makes this type of securitization arrangements for import prices increasingly difficult. Ввиду исчезновения во многих странах управлений по сбыту трудно реализуемых сырьевых товаров заключение секъюритизационных соглашений такого рода в отношении импортных цен становится все более сложным.
The need to react more speedily to situations threatening peace could be met by strengthening the standby arrangements. В связи с необходимостью ускорить реагирование на ситуации, которые угрожают миру, Аргентина считает, что этой цели можно достичь путем укрепления резервных соглашений.
UNFPA multi-bilateral arrangements, whereby bilateral donors channel assistance through UNFPA to specific projects, have shown an increasing trend. Объем средств по линии многосторонних/двусторонних соглашений о финансировании ЮНФПА, в соответствии с которыми двусторонние доноры направляют свою помощь через ЮНФПА на конкретные проекты, имел повышательную тенденцию.
Its core resources are augmented by some $1.2 million in restricted funds and cost-sharing arrangements. Наряду с основными ресурсами Программа располагает примерно 1,2 млн. долл. США в виде целевых фондов и средств, перечисленных по линии соглашений о совместном финансировании.
Against this backdrop, the question of deploying an international monitoring force to ensure scrupulous compliance with ceasefire arrangements is more pressing than ever. В таких обстоятельствах вопрос о развертывании международных контрольных сил для обеспечения скрупулезного соблюдения соглашений о прекращении огня сегодня более насущен, чем когда бы то ни было прежде.
On international arrangements for technology transfer, the Commission's recommendations represented a creditable contribution to international consensus-building in a complex and sensitive area. Коснувшись проблематики международных соглашений о передаче технологии, он отметил, что рекомендации Комиссии представляют собой достойный высокой оценки вклад в формирование международного консенсуса в столь сложной и чувствительной области.
The rationale behind a country-driven mechanism in affected countries to develop or finalize partnership arrangements has been confirmed. Получила подтверждение целесообразность создания в затрагиваемых странах таких механизмов для разработки или заключения соглашений о партнерстве, которые строились бы на инициативах, исходящих от самих сторон.
The Secretariat could also complete detailed contingent-owned-equipment negotiations for all contributions involving equipment placed at two months' notice within the standby arrangements system. Секретариат мог бы также провести детальные переговоры по вопросу о принадлежащей контингентам технике в отношении всех взносов, включающих технику, передаваемую в рамках системы резервных соглашений по двухмесячному уведомлению.
UNHCR has continued to adjust its activities to a post-emergency phase and to seek inter-agency arrangements paving the way to post-conflict programmes. УВКБ ООН продолжало приспосабливать свою деятельность к этапу после чрезвычайных ситуаций и добиваться заключения межучрежденческих соглашений, открывающих путь к проведению постконфликтных программ.
That issue is whether the States of the region desire a nuclear-weapon-free zone on the basis of arrangements freely arrived at. Вопрос заключается в том, стремятся ли государства этого региона к созданию зоны, свободной от ядреного оружия, на основе добровольно заключенных соглашений.
OIOS concluded that considerable effort is required to implement standing arrangements for the deployment of civilian specialists to field missions (recommendation 5). УСВН пришло к заключению о том, что для выполнения постоянно действующих соглашений о направлении гражданских специалистов в полевые миссии требуются значительные усилия (рекомендация 5).
Elsewhere, UNICEF influences and contributes to national SWAp formulation and implementation through non-pool membership arrangements. В других странах ЮНИСЕФ участвует и вносит вклад в разработку национальных ОСП и их осуществление через посредство соглашений с не входящими в объединение членами.
It does not show additional project approvals and expenditures made possible from cost-sharing and/or trust fund arrangements. В таблице не показаны дополнительные утвержденные ассигнования по проектам и расходы, покрываемые в рамках соглашений о совместном финансировании и/или из целевых фондов.