Land-locked and transit countries should make concerted efforts to implement bilateral and subregional agreements and arrangements. |
Странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита следует прилагать согласованные усилия по осуществлению двусторонних и субрегиональных соглашений и механизмов. |
There is a dearth of bilateral extradition and the mutual legal assistance arrangements. |
Соглашений о двусторонней выдаче и правовой взаимопомощи явно недостаточно, к тому же они устарели и должны быть заменены современными договоренностями. |
The standby arrangements were an ideal rapid deployment means. |
Делегация Кубы подчеркивает, что система резервных соглашений является идеальным инструментом быстрого развертывания. |
In that connection, his delegation was seeking a review of the current wet-lease arrangements. |
В этой связи делегация Нигерии просит провести обзор нынешних соглашений об аренде с обслуживанием. |
There have also been additional problems associated with establishing inter-railway agreements, covering working practices, hire and interchange arrangements for rolling stock and other equipment, and through-booking arrangements resulting in the reciprocal collection of railway charges. |
Существует еще ряд проблем, связанных с заключением соглашений между железными дорогами, которые охватывали бы методы работы, процедуры найма и обмена подвижным составом и другим оборудованием, а также механизмы сквозного бронирования, обеспечивающие взаимный сбор платы за железнодорожные перевозки. |
In principle, a web of bilateral transfer arrangements could achieve such an unblocking of trade. |
В принципе, такого освобождения торговли можно достигнуть в результате сети двусторонних трансферных соглашений. |
Furthermore, Germany has participated in multilateral debt-rescheduling arrangements with developing countries arising from commercial credits. |
Кроме того, Германия стала участником многосторонних соглашений о переносе сроков погашения задолженности развивающихся стран по коммерческим кредитам. |
Chadian gendarmes and police under the special-elements programme would be sustained through separate arrangements. |
Материально-техническое обеспечение чадской жандармерии и полиции в рамках программы создания специального подразделения будет осуществляться на основе отдельных соглашений. |
Given the rapid proliferation of regional trade arrangements, over half of global trade is estimated to take place among regional trade arrangement partners. |
Учитывая стремительное распространение региональных торговых соглашений, более половины глобального объема торговли приходится на торговлю между партнерами по таким соглашениям. |
We are also exploring bulk purchasing arrangements with Venezuela, using the models of the Petro Carribe arrangement. |
Мы также изучаем возможность соглашений об оптовых закупках с Венесуэлой, используя модели соглашения «Петро Карибе». |
To assist landlocked countries and transit countries in promoting reciprocal arrangements for transit transport; |
оказывать не имеющим выхода к морю и транзитным странам помощь в содействии заключению двусторонних соглашений, касающихся транзитных перевозок; |
In Sri Lanka, partnership arrangements between slum-dwellers' federations and city authorities have produced several land-sharing projects that will attract private sector financing. |
В Шри-Ланке в результате соглашений о сотрудничестве между федерациями жителей трущоб и городскими властями были разработаны несколько проектов по совместному использованию земельных ресурсов, которые обеспечат привлечение финансовых средств непосредственно из частного сектора. |
The disappearance of marketing boards for soft commodities in many countries makes this type of securitization arrangements for import prices increasingly difficult. |
Ввиду исчезновения во многих странах управлений по сбыту трудно реализуемых сырьевых товаров заключение секъюритизационных соглашений такого рода в отношении импортных цен становится все более сложным. |
The need to react more speedily to situations threatening peace could be met by strengthening the standby arrangements. |
В связи с необходимостью ускорить реагирование на ситуации, которые угрожают миру, Аргентина считает, что этой цели можно достичь путем укрепления резервных соглашений. |
UNFPA multi-bilateral arrangements, whereby bilateral donors channel assistance through UNFPA to specific projects, have shown an increasing trend. |
Объем средств по линии многосторонних/двусторонних соглашений о финансировании ЮНФПА, в соответствии с которыми двусторонние доноры направляют свою помощь через ЮНФПА на конкретные проекты, имел повышательную тенденцию. |
Its core resources are augmented by some $1.2 million in restricted funds and cost-sharing arrangements. |
Наряду с основными ресурсами Программа располагает примерно 1,2 млн. долл. США в виде целевых фондов и средств, перечисленных по линии соглашений о совместном финансировании. |
Against this backdrop, the question of deploying an international monitoring force to ensure scrupulous compliance with ceasefire arrangements is more pressing than ever. |
В таких обстоятельствах вопрос о развертывании международных контрольных сил для обеспечения скрупулезного соблюдения соглашений о прекращении огня сегодня более насущен, чем когда бы то ни было прежде. |
On international arrangements for technology transfer, the Commission's recommendations represented a creditable contribution to international consensus-building in a complex and sensitive area. |
Коснувшись проблематики международных соглашений о передаче технологии, он отметил, что рекомендации Комиссии представляют собой достойный высокой оценки вклад в формирование международного консенсуса в столь сложной и чувствительной области. |
The rationale behind a country-driven mechanism in affected countries to develop or finalize partnership arrangements has been confirmed. |
Получила подтверждение целесообразность создания в затрагиваемых странах таких механизмов для разработки или заключения соглашений о партнерстве, которые строились бы на инициативах, исходящих от самих сторон. |
The Secretariat could also complete detailed contingent-owned-equipment negotiations for all contributions involving equipment placed at two months' notice within the standby arrangements system. |
Секретариат мог бы также провести детальные переговоры по вопросу о принадлежащей контингентам технике в отношении всех взносов, включающих технику, передаваемую в рамках системы резервных соглашений по двухмесячному уведомлению. |
UNHCR has continued to adjust its activities to a post-emergency phase and to seek inter-agency arrangements paving the way to post-conflict programmes. |
УВКБ ООН продолжало приспосабливать свою деятельность к этапу после чрезвычайных ситуаций и добиваться заключения межучрежденческих соглашений, открывающих путь к проведению постконфликтных программ. |
That issue is whether the States of the region desire a nuclear-weapon-free zone on the basis of arrangements freely arrived at. |
Вопрос заключается в том, стремятся ли государства этого региона к созданию зоны, свободной от ядреного оружия, на основе добровольно заключенных соглашений. |
OIOS concluded that considerable effort is required to implement standing arrangements for the deployment of civilian specialists to field missions (recommendation 5). |
УСВН пришло к заключению о том, что для выполнения постоянно действующих соглашений о направлении гражданских специалистов в полевые миссии требуются значительные усилия (рекомендация 5). |
Elsewhere, UNICEF influences and contributes to national SWAp formulation and implementation through non-pool membership arrangements. |
В других странах ЮНИСЕФ участвует и вносит вклад в разработку национальных ОСП и их осуществление через посредство соглашений с не входящими в объединение членами. |
It does not show additional project approvals and expenditures made possible from cost-sharing and/or trust fund arrangements. |
В таблице не показаны дополнительные утвержденные ассигнования по проектам и расходы, покрываемые в рамках соглашений о совместном финансировании и/или из целевых фондов. |