| (b) See also point 9 below on trilateral arrangements. | Ь) См. также пункт 9 ниже касательно трехсторонних соглашений. |
| Weaknesses in the coordination of military assets, logistics teams and standby arrangements often mean that critical assets and resources are not always used efficiently. | Слабая координация деятельности воинских подразделений, снабженческих групп и специалистов, работающих по линии резервных соглашений часто означает, что основные средства и ресурсы не всегда используются с должной эффективностью. |
| UNICEF agrees to take further steps to encourage other United Nations agencies to use its procurement services and long-term arrangements. | ЮНИСЕФ согласен предпринять дальнейшие шаги, призванные стимулировать другие учреждения Организации Объединенных Наций пользоваться его услугами в области закупок и механизмами долгосрочных соглашений. |
| That basic recognition was deeply embedded in partnership arrangements. | Это основополагающее положение составляет первооснову соглашений о партнерстве. |
| The key element in this strategy is a system of partnership agreements or similar arrangements. | Ключевым элементом этой стратегии является система соглашений о стратегическом партнерстве или аналогичных договоренностей. |
| It can assist them in deepening their South-South trade cooperation and integration, and improving the effectiveness of and gains from these arrangements. | Она может содействовать им в деле углубления торгового сотрудничества и интеграции Юг-Юг, а также в деле повышения эффективности заключаемых соглашений и отдачи от них. |
| It provided a positive basis upon which those already party to bilateral or regional agreements could pursue their interests further through wider multilateral investment arrangements. | Это создает позитивную основу, позволяющие тем, кто уже является участником двусторонних или региональных соглашений, более активно отстаивать свои интересы через более широкие многосторонние инвестиционные соглашения. |
| No, there are no arrangements or agreements with our neighbouring States on the use or management of these aquifers. | Нет, не существует договоренностей или соглашений с нашими соседними государствами относительно освоения или рационального использования этих водоносных горизонтов. |
| There are no plans to revise the arrangements or agreements, since none exist. | Не существует планов пересмотра договоренностей или соглашений, поскольку их нет. |
| The Working Group finds it useful and necessary to analyse and evaluate existing forms of agreements, arrangements and development partnerships. | Рабочая группа считает полезным и необходимым проанализировать и оценить существующие формы соглашений, договоренностей и партнерства в области развития. |
| A decision had been reached on increasing the Russian contribution to the Organization's standby arrangements system. | Принято решение об увеличении российского вклада в систему резервных соглашений Организации. |
| Indeed, the termination of arrangements with participating countries that allowed policy slippages may cause an adverse market reaction. | В самом деле, расторжение соглашений со странами-участницами, которые не проводят последовательно утвержденную политику, может вызвать негативную реакцию рынка. |
| The broadening of these export control arrangements, however, is of high political sensitivity. | Вместе с тем вопрос о расширении таких соглашений об экспортном контроле носит весьма сложный политический характер. |
| This programme will contribute to preparing the UEMOA countries for the introduction of liberalized trade arrangements with the EU starting in 2008. | Эта программа будет способствовать подготовке стран ЗАЭВС к введению с 2008 года соглашений о либерализации торговли с ЕС. |
| The least developed countries participate in a variety of regional cooperation arrangements with other developing countries. | Наименее развитые страны являются участниками самых разнообразных региональных соглашений о сотрудничестве с другими развивающимися странами. |
| The most significant cooperation related to two freight-forwarding long-term arrangements, shared with other United Nations agencies. | Наиболее активным является сотрудничество в области перевозок, связанных с использованием долговременных соглашений совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| It is often observed that agricultural trade is even more difficult to liberalize in regional and bilateral arrangements than in multilateral negotiations. | Нередко отмечается, что либерализовать торговлю сельскохозяйственной продукцией в контексте региональных и двусторонних соглашений труднее, чем в рамках многосторонних переговоров. |
| Others have judged it preferable to remain as informal arrangements. | Другие сочли более предпочтительным продолжать действовать в рамках неформальных соглашений. |
| This kind of cooperation will be carried out on the basis of approved regulations and bilateral arrangements with international organizations. | Подобного рода сотрудничество будет вестись на основе установленных правил и двусторонних соглашений с международными организациями. |
| The absence of such formal arrangements with a majority of the organizations created a risk of overlapping activities. | Отсутствие таких официальных соглашений с большинством организаций создает риск частичного дублирования осуществляемой деятельности. |
| The Asia-Pacific offices expect to review current regional capacity, augmenting stockpiles and standby arrangements to enhance response mechanisms. | Азиатско-тихоокеанские отделения, как ожидается, проведут обзор существующего регионального потенциала, а также вопросов, касающихся увеличения запасов и резервных соглашений, для совершенствования механизмов реагирования. |
| Relevant organizations of the United Nations system should further improve standby arrangements with major providers of military assets and personnel. | Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций должны предпринять дополнительные усилия по совершенствованию резервных соглашений с основными поставщиками военных сил и средств и персонала. |
| I would like to name a few of the current cooperative arrangements mentioned in the report. | Я хотел бы назвать несколько упомянутых в докладе соглашений о сотрудничестве. |
| Jamaica has also entered into various bilateral arrangements to better coordinate and strengthens national and regional responses to international crime. | Кроме того, Ямайка заключила несколько двусторонних соглашений в целях улучшения координации и укрепления национальных и региональных мер по борьбе с международной преступностью. |
| The increasing number of such arrangements was noted. | Отмечается заключение все большего числа подобных соглашений. |