Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
The savings on rental of premises resulted from renegotiation of rental arrangements for offices at Sukhumi, while savings on maintenance costs resulted from those costs being included in rental costs for headquarters premises. Средства по статье аренды помещений были сэкономлены в результате пересмотра соглашений об аренде служебных помещений в Сухуми, а сэкономленные в связи с этим средства по статье ремонтно-эксплуатационных расходов были включены в статью расходов на аренду помещений для штаб-квартиры.
This is fully consistent with the provisions of the United Nations Charter, pursuant to which dealing with matters relating to the maintenance of peace on the basis of arrangements among interested States is not only permitted, but welcome (Article 52 of the Charter). Это полностью согласуется с положениями Устава Организации Объединенных Наций, в соответствии с которыми возможность разрешения вопросов поддержания мира на основе соглашений заинтересованных государств не только допускается, но и приветствуется (статья 52 Устава Организации Объединенных Наций).
The safety of United Nations personnel was a matter of the greatest concern to his Government; accordingly it favoured the adoption of early and effective measures and any necessary arrangements within the United Nations system itself for the full protection of all personnel. Безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций вызывает серьезное беспокойство у правительства страны оратора, и поэтому оно выступает за скорейшее принятие эффективных мер и за подписание соответствующих соглашений в рамках самой системы Организации Объединенных Наций для обеспечения полной защиты всех сотрудников Организации.
As part of effective institutional arrangements for the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, the Conference recognizes the need for organizations to have efficient and effective decision-making procedures. В рамках эффективных институциональных соглашений по сохранению и рациональному использованию трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб Конференция признает необходимость наличия у организаций эффективных и действенных процедур принятия решений.
Also not included are the many United Nations programmes and activities which are implemented by other intergovernmental organizations and Governments, but which receive support from the United Nations system through funding and technical cooperation arrangements. Не включены также многие программы и мероприятия Организации Объединенных Наций, которые осуществляются в соответствующих областях другими межправительственными организациями и правительствами, но получают поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций в виде финансирования и соглашений о техническом сотрудничестве.
Noting also the existence of humanitarian activities in support of certain United Nations peace-keeping operations and the usefulness of bilateral arrangements between concerned Member States for consultations on providing legal protection to the personnel participating in such activities, отмечая также наличие гуманитарных мероприятий в поддержку некоторых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и пользу двусторонних соглашений между соответствующими государствами-членами о проведении консультаций по обеспечению правовой защиты персонала, принимающего участие в таких мероприятиях,
This enabled the United Kingdom to ratify the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters on 27 November 1991 and to participate fully in arrangements under the Scheme Relating to Mutual Legal Assistance in the Commonwealth. Это позволило Соединенному Королевству ратифицировать Европейскую конвенцию о взаимной помощи в уголовных делах 27 ноября 1991 года и быть полноправным членом всех соглашений, заключаемых в соответствии с Договором о взаимной правовой помощи в рамках Содружества.
Possibilities for concluding such innovative arrangements, primarily with the International Monetary Fund and the World Bank, as would ensure, in the first several years after the lifting of sanctions, a positive net inflow of capital to Yugoslavia. возможности заключения таких новых соглашений, в первую очередь с Международным валютным фондом и Всемирным банком, которые обеспечили бы в первые несколько лет после отмены санкций положительный чистый приток капитала в Югославию.
In this connection, the increase of United Nations activities in the area of peace and security in Africa has been marked by a parallel increase in the activities of OAU and subregional arrangements. В этой связи следует отметить, что параллельно с расширением масштабов деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и безопасности в Африке расширились и масштабы деятельности в рамках ОАЕ и субрегиональных соглашений.
Concerning the prohibition of agreements that would adversely affect excluded aquifer States, the article should expressly state that such States would negotiate in good faith with the other States regarding the latter's agreements and arrangements. Что касается запрещения соглашений, которые неблагоприятным образом затронут не входящие в них государства водоносного горизонта, то эта статья должна четко установить, что такие государства будут добросовестно вести с другими государствами переговоры, касающиеся соглашений и договоренностей этих последних государств.
The Philippine Government also helps provide early warning to other states by exchange of information, primarily through INTERPOL, as well as existing bilateral and regional agreements and arrangements to cooperate in addressing transnational crimes, including terrorism Правительство Филиппин также способствует раннему предупреждению других государств посредством обмена информацией, главным образом через Интерпол, а также в силу действующих двусторонних и региональных соглашений и процедур в области сотрудничества в борьбе с транснациональными преступлениями, включая терроризм.
Since Myanmar does not have any agreements, arrangements or practices with neighbouring States regarding the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources, there are no joint bodies, mechanisms or partnerships involving exploration, exploitation or management of transboundary oil and gas. Поскольку у Мьянмы нет соглашений, договоренностей и практики с соседними государствами по вопросам разведки и освоения трансграничных нефтегазовых ресурсов, отсутствуют и совместные органы, механизмы и организации-партнеры, занимающиеся разведкой, освоением или рациональным использованием трансграничных запасов нефти и газа.
Takes note with appreciation of the cooperation between the Government of the Sudan and the United Nations, which has resulted in a number of agreements and arrangements to facilitate relief operations and enhance their efficiency and effectiveness; с удовлетворением отмечает сотрудничество между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций, результатом которого стал ряд соглашений и договоренностей, призванных облегчить осуществление операций по оказанию чрезвычайной помощи и повысить их эффективность и действенность;
The objective of the regional round tables will be the identification of arrangements and projects aimed at facilitating the achievement and the realization of agreements and measures for good-neighbourly relations in areas such as those listed below, which are merely indicative: Цель региональных совещаний "за круглым столом" будет заключаться в выявлении договоренностей и проектов, направленных на облегчение достижения и реализации соглашений и мер по установлению добрососедских отношений в следующих приводимых ниже, причем исключительно в виде ориентировки, областях:
Underlining the necessity of a United Nations presence in Cambodia immediately after the signing of the agreements for a comprehensive political settlement, pending the implementation of the arrangements set out in those agreements, подчеркивая необходимость присутствия Организации Объединенных Наций в Камбодже сразу же после подписания соглашений о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта вплоть до осуществления мероприятий, определенных в этих соглашениях,
In sum, except in exceptional circumstances, the Paris Club offers no debt reduction to severely indebted middle-income countries. And financing the collateral in Brady Plan arrangements diluted the net benefit of the reduction in commercial bank debt. В целом, за исключением отдельных случаев, Парижский клуб не предлагает сокращения задолженности странам - крупным должникам со средним уровнем дохода, а финансирование обеспечения в рамках соглашений по плану Брейди уменьшает чистые выгоды от сокращения задолженности коммерческим банкам.
For its part, Singapore, with its limited resources, continued to provide technical assistance to developing countries in Africa and Asia and to small island developing States, both bilaterally and through multilateral arrangements. Со своей стороны, Сингапур продолжал в рамках имеющихся у него ограниченных средств оказывать техническую помощь развивающимся странам Африки и Азии, а также малым островным развивающимся государствам как на двустороннем уровне, так и в рамках многосторонних соглашений.
The programmes for such regional meetings include museum security, tracing, recuperation of cultural objects from other countries, reciprocal arrangements with other States, current measures of international collaboration for the retrieval of stolen objects and the control of export and trade. Программы подобных региональных совещаний обычно включают вопросы, касающиеся охраны музеев, поиска похищенных культурных ценностей и их возвращения из других стран, двусторонних соглашений с другими государствами, мер, принимаемых в рамках международного сотрудничества для возвращения похищенных ценностей, и контроля за вывозом и торговлей.
We support early and effective international measures and necessary arrangements within the United Nations system for the full protection of United Nations personnel and forces, as well as action against those who commit acts of violence against our messengers of peace. Мы выступаем за скорейшее принятие эффективных международных мер и необходимых соглашений в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях полной защиты персонала и сил Организации Объединенных Наций, а также мер против тех, кто совершает акты насилия в отношении наших посланников мира.
His delegation congratulated the Secretary-General on creating a framework for coordination between the Department of Humanitarian Affairs, the Department of Political Affairs and the Department of Peace-keeping Operations, and the establishment of stand-by arrangements. Делегация Бангладеш приветствует создание Генеральным секретарем координационных рамок между Департаментом по гуманитарным вопросам, Департаментом по политическим вопросам и ДОПМ, а также создание системы соглашений о резервных силах.
It was also necessary to develop partnerships between States wishing to participate in those forces and States ready to provide them with the wherewithal to do so, in order to increase the number of participants in the standby arrangements. Вместе с тем необходимо развивать партнерские отношения между странами, которые хотели бы участвовать в этих силах, и странами, которые готовы предоставить им все для этого необходимое, с тем чтобы увеличить число участников резервных соглашений.
This can be done by assigning to ECA one or two resident auditors, by more frequent visits from Headquarters audit or by concluding arrangements for subcontracting audit with an outside firm or outside firms. Этого можно добиться путем назначения в ЭКА одного или двух ревизоров-резидентов, путем более частого направления миссий из Центральных учреждений в целях проведения ревизии или путем заключения соглашений о ревизии на основе субподряда с внешней фирмой или фирмами.
While the donor base is not soon expected to broaden further, increased contributions have been pledged and indicated by some traditionally large donors, and considerable success is being achieved in mobilizing resources under cost-sharing arrangements. базы доноров, некоторые традиционные крупные доноры берут на себя обязательства или сообщают об увеличении своих взносов, и чрезвычайно успешно ведется мобилизация ресурсов в рамках соглашений о его совместном финансировании.
In addition to bilateral arrangements, it is important that the Security Council encourage Member States to utilize the information and experience accumulated by bodies such as the International Criminal Police Organization, the International Civil Aviation Organization and the Financial Action Task Force. Помимо двусторонних соглашений важно, чтобы Совет Безопасности призывал государства-члены использовать информацию и опыт, накопленные такими органами, как Международная организация уголовной полиции, Международная организация гражданской авиации и Финансовая группа по финансовым операциям.
The expansion of links between all developing countries, especially countries in special development circumstances, and pivotal countries and the strengthening of triangular arrangements with both Governments and non-governmental donors will continue to be the twin pillars of the implementation strategy of the Special Unit. Расширение связей между всеми развивающимися странами, особенно странами, находящимися в особых условиях развития, и ключевыми странами, и укрепление трехсторонних соглашений с правительствами и неправительственными донорами будут по-прежнему считаться двумя базовыми элементами стратегии осуществления Специальной группы.