Now more than ever, we are aware of the vital role that the IAEA plays in supporting the nuclear non-proliferation Treaty and the global nuclear non-proliferation regime as a whole, given the Agency's paramount role as the custodian of international safeguards arrangements. |
Сейчас более чем когда бы то ни было мы понимаем ту жизненно важную роль, которую играет МАГАТЭ в содействии Договору о нераспространении ядерного оружия и глобальному режиму ядерного нераспространения в целом, учитывая первостепенную роль Агентства как хранителя международных соглашений о гарантиях. |
It is strong enough to keep us at the negotiating table, waiting for our counterparts to return to complete arrangements for safe passage, a port and an airport and to begin to tackle the permanent status issues. |
Эта тяга достаточно сильна, чтобы удерживать нас за столом переговоров в ожидании того, чтобы наши партнеры вернулись за стол этих переговоров для завершения разработки соглашений, касающихся обеспечения безопасного прохода, функционирования порта и аэропорта, и начала переговоров по вопросам, касающимся постоянного статуса. |
INSTRAW relies on international networking as an important instrument in carrying out its catalytic function and bases its work on cooperative arrangements with mainstream United Nations organizations and bodies, governmental and non-governmental organizations, academic institutions and women's organizations and groups. |
Выступая в роли катализатора, МУНИУЖ использует в качестве важного инструмента международные связи, осуществляя свою деятельность на основе соглашений о сотрудничестве с ведущими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, научными учреждениями и женскими организациями и группами. |
Regional cooperation/trade promotion: TA is necessary to enhance market access and investment opportunities for LDCs within a framework of regional trading arrangements (RTAs) and in promoting trade diversification in order to utilize emerging trading opportunities. |
Содействие развитию регионального сотрудничества торговли: Необходима ТП для улучшения доступа на рынки и расширения инвестиционных возможностей для НРС в рамках региональных торговых соглашений (РТС), а также для содействия диверсификации торговли с целью использования открывающихся торговых возможностей. |
Also in application of arrangements for implementation of the cessation clause, in the case of pre-1991 Ethiopian refugees, the Government of Kenya has agreed to assess applications to stay from some 3,500 Ethiopians recognized as refugees under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Также в порядке осуществления соглашений о выполнении положения о перемирии в отношении эфиопских беженцев, являвшихся таковыми до 1991 года, правительство Кении согласилось рассмотреть просьбы приблизительно 3500 эфиопских беженцев, признанных таковыми в рамках Конвенции о статусе беженцев 1951 года, разрешить им остаться в стране. |
In establishing such links experts in developing countries can be trained to use the models and interpret the results, so as to be able to make the right choices using existing multilateral and bilateral arrangements. |
В рамках налаживания таких связей эксперты из развивающихся стран могли бы пройти профессиональную подготовку в области использования моделей и интерпретации результатов, для того чтобы производить обоснованный выбор моделей с использованием существующих многосторонних и двусторонних соглашений; |
In line with the liberalization of competition policy treatment of vertical restraints in general, the treatment of restraints in IPR licensing arrangements has been substantially liberalized in recent years, although the extent of liberalization has not been quite as much as in respect of non-IPR-related vertical restraints. |
Ввиду либерализации в последние годы в рамках политики в области конкуренции подхода к вертикальным ограничениям в целом было существенно либерализировано отношение к ограничениям в отношении лицензионных соглашений, касающихся ПИС; правда, в отношении вертикальных ограничений, не связанных с ПИС, степень либерализации не была столь значительной. |
Most delegations stressed that the effective generation of resources and rapid deployment were essential elements for the success of peacekeeping operations and encouraged the Department of Peacekeeping Operations to enhance further the implementation of such mechanisms as the strategic deployment stocks and the United Nations standby arrangements system. |
Большинство делегаций подчеркнули, что успешное проведение операций по поддержанию мира невозможно без эффективной мобилизации ресурсов и быстрого развертывания, и Департаменту операций по поддержанию мира было предложено и дальше повышать эффективность таких механизмов, как стратегические запасы материальных средств для развертывания и Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
It was also mentioned that the exception for short-term or small-value transactions would be prone to manipulation, since parties to long-term or high-value financing arrangements could structure their relationship in short terms or small amounts to avoid registration. |
Отмечалось также, что исключение для краткосрочных сделок или сделок на небольшие суммы может стать поводом для различного рода манипуляций, поскольку стороны долгосрочных или крупных соглашений о финансировании смогут оформлять свои отношения в виде краткосрочных сделок или сделок с низкой стоимостью для избежания регистраций. |
Negotiations between UNAMI and the multinational force on the conclusion of a set of legally non-binding subordinate arrangements to the 2005 agreement between the United Nations and the United States on the provision of security and medical support to UNAMI are near completion. |
В настоящее время МООНСИ и Многонациональные силы завершают свои переговоры относительно заключения не имеющих обязательной силы вспомогательных соглашений в рамках заключенного в 2005 году Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами Америки относительно оказания МООНСИ поддержки в плане обеспечения безопасности и медицинской помощи. |
Peacekeepers should also be entrusted with police functions. His delegation supported the strengthening of the United Nations standby arrangements system and the organization of the rapidly deployable mission headquarters, as well as the establishment of the Multinational United Nations Standby Forces High Readiness Brigade (SHIRBRIG). |
Грузия считает также, что участники операций по поддержанию мира должны выполнять полицейские функции, и она выступает за укрепление системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и создание быстро развертываемого штаба миссий, а также за создание многонациональной Бригады высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций (БВГООН). |
On a post-facto basis, it is estimated that nine international posts in the area of logistic support were blocked as a result of the implementation of the new arrangements for contingent-owned equipment, resulting in savings of approximately $991,000. Transport |
Постфактум предполагается, что девять должностей международных сотрудников, занимающихся материально-техническим снабжением, были "заморожены" в результате осуществления новых соглашений в отношении принадлежащего контингентам имущества, что дало экономию порядка 991000 долл. США. |
With regard to the rapid-deployment capacity of United Nations peacekeeping operations, they recognized the need to develop such capacity, and had therefore supported the establishment of the United Nations standby arrangements system. |
В отношении потенциала быстрого развертывания Организации Объединенных Наций в области поддержания мира Движение неприсоединившихся стран признает необходимость создания возможностей для быстрого развертывания миротворческих операций и поэтому поддержало создание системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Support cooperation and facilitate participation in technology innovation centres and networks, including through centre-to-centre twinning arrangements with a view to enhancing north-south, south-south and triangular cooperation. |
ё) оказывать поддержку сотрудничеству и содействовать участию в центрах и сетях технологических инноваций, в том числе путем заключения двусторонних соглашений между центрами в целях укрепления сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
The outcome of the Restitution process (land claims process), introduced in South Africa in 1994, was that land was restored to people or communities and in turn this resulted in the proliferation of community-company partnership arrangements where commercial plantations were involved. |
результаты процесса реституции (процесс рассмотрения земельных исков), начатого в Южной Африке в 1994 году, заключаются в том, что земельные участки были возвращены людям или общинам и в свою очередь это способствовало заключению партнерских соглашений между общинами и компаниями при участии коммерческих плантаций. |
A number of different organizations have as a mandate the pursuit of various objectives relating to the unimodal transport of goods, including a legislative mandate, while others are considering intermodal or multimodal transport instruments or arrangements. |
На одну группу организаций возложена задача по достижению различных целей, связанных с упрощением перевозки грузов тем или иным видом транспорта, в том числе задача разработки нормативных документов, а на другую группу - разработка документов или соглашений по комбинированной или смешанной перевозке грузов. |
The task force paid specific attention to the practical aspects of adapting existing agreements to obligations set out in the Convention, arrangements for the exchange of information between riparian parties, and procedures for public information, prepared draft recommendations, and assisted Publications: |
Целевая группа уделила особое внимание практическим аспектам адаптации существующих соглашений к изложенным в Конвенции обязательствам, договоренностям об обмене информацией между прибрежными сторонами и процедурам информирования общественности, разработала проект рекомендаций и оказала помощь делегациям в подготовке к первому совещанию Сторон. |
(a) Under-fee service arrangements (systems contracts) bidding procedures are conducted and vendors agree to deliver the required goods at an agreed price for a determined period. |
а) сервисные соглашения «без комиссии» (системные контракты), предусматривающие проведение торгов и заключение с подрядчиками соглашений о поставке требуемых товаров по согласованной цене на определенный период. |
Encouraging, in the framework of implementation of the Almaty Programme of Action, the landlocked developing countries and the transit developing countries to continue intensifying their collaboration and cooperation through existing transit arrangements and agreements among them. |
Призвать, в рамках осуществления Алматинской программы действий, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита продолжать активизировать свое взаимодействие и сотрудничество в рамках достигнутых между ними договоренностей и соглашений о транзите. |
UNV should formalize/revitalize its relationship with partners by reviewing the existing administrative and operational arrangements and agreements, establishing new ones, and setting up a network of focal points, as applicable |
ДООН следует формализовать/оживить свои взаимоотношения с партнерами Организации Объединенных Наций путем, в зависимости от обстоятельств, обзора существующих административных и оперативных механизмов и соглашений, создания новых таких механизмов и построения сети координационных центров |
50 briefings of potential and current troop-contributing countries on the standby arrangements system, commitment at the rapid deployment level, the on-call list and the senior appointment pool |
Проведение 50 брифингов для стран, готовых предоставлять войска, и стран, уже предоставляющих войска, по вопросам, касающимся системы резервных соглашений, создания подразделений, готовых к быстрому развертыванию, резервного списка и реестра сотрудников для назначения на старшие должности |
Party to ADR and RID Arrangements |
Участник соглашений ДОПОГ и РИД |
Multilateral Arrangements, including: |
многосторонних соглашений, включая: |
Notes the importance of concluding arrangements between the United Nations and troop contributors before deployment occurs and urges implementation of the agreements along the lines of the model agreement outlined in the report of the Secretary-General of 23 May 1991; 7 |
отмечает важность заключения соглашений между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, до начала развертывания и настоятельно призывает при осуществлении этих соглашений руководствоваться типовым соглашением, содержащимся в докладе Генерального секретаря от 23 мая 1991 года 7/; |
Although the organization did not carry out any specific projects with the United Nations in one of its specialized agencies, it is making arrangements with WHO on the implementation of an AIDS programme in Africa. Initiatives taken by the organization in support of the Millennium |
Несмотря на то что организация не осуществляет каких-либо конкретных проектов с Организацией Объединенных Наций в рамках одного из ее специализированных учреждений, она занимается подготовкой соглашений с ВОЗ о реализации программы по ВИЧ в Африке. |