Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Mexico fully endorses most of the principles set out in the Agreement, which is why it has advocated the adoption of such principles in the context of international and regional fisheries-management arrangements, in addition to having incorporated them into its domestic legislation. Мексика всецело поддерживает большую часть принципов, изложенных в этом Соглашении, и поэтому выступала за принятие таких принципов в контексте международных и региональных соглашений, касающихся управления рыбным промыслом, в дополнение к тому, что она включила их в свое внутреннее законодательство.
(c) The principle of permanent sovereignty over natural resources is necessary to level the economic and political playing field and to provide protection against unfair and oppressive economic arrangements; с) принцип постоянного суверенитета над природными ресурсами является необходимым условием уравнивания экономических и политических позиций и обеспечения защиты от несправедливых и неравноправных экономических соглашений;
The Division's approach of developing separate arrangements with different partners in the United Nations system was probably more feasible and practical than preparing one comprehensive agreement with all the relevant agencies of the system. Подход Отдела, состоящий в заключении отдельных соглашений с различными партнерами из системы Организации Объединенных Наций, вероятно, более прагматичный и практичный, чем подготовка единого комплексного соглашения со всеми соответствующими учреждениями системы.
The delegation of Finland indicated its willingness to have a study prepared on autonomy arrangements in Finland. Mr. Hadden was entrusted with the task of preparing a study on integrative approaches to minority protection. Делегация Финляндии заявила о своей готовности подготовить исследование на тему соглашений по вопросам автономии в Финляндии. Г-ну Хаддену была поручена задача подготовки исследования по вопросу об интеграционных подходах к проблеме защиты меньшинств.
Under long-standing arrangements, the Eastern Mediterranean Regional Office of WHO provided UNRWA with the services of the Agency's Director of Health and Chief, Health Protection and Promotion, two local posts and technical literature and scientific publications. В рамках долгосрочных соглашений ВОЗ по линии своего регионального отделения для стран Восточного Средиземноморья предоставила БАПОР услуги в виде выделения для Агентства должности директора отдела охраны здоровья и начальника службы охраны и профилактики здоровья, двух должностей местных сотрудников, а также технической литературы и научных публикаций.
It is therefore important that the parties in conflict show greater proof of the necessary political will in applying the agreements that have been reached and work to conclude other arrangements on the basis of the relevant Security Council resolutions. Поэтому важно, чтобы стороны конфликта активнее засвидетельствовали необходимую политическую волю к применению соглашений, которые уже достигнуты, и работали бы над заключением других соглашений на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
However, it is crystal clear that these initiatives for general and complete disarmament cannot be successful unless there is a calm international climate imbued with trust, in other words, an environment that is respectful of the obligations stemming from international agreements and arrangements. Однако совершенно очевидно, что инициативы, направленные на достижение всеобщего и полного разоружения, не увенчаются успехом, если не будет создан основанный на доверии спокойный международный климат, иными словами, климат, способствующий выполнению обязательств, вытекающих из международных соглашений и договоренностей.
However, we believe that the conclusion of special agreements or arrangements such as humanitarian zones, humanitarian corridors or days of tranquillity is crucial to reduce the number of civilian casualties and people affected by the conduct of hostilities. Тем не менее мы считаем, что заключение специальных соглашений или договоренностей, таких как гуманитарные зоны, гуманитарные коридоры или дни спокойствия, имеет решающее значение для сокращения числа жертв и пострадавших среди гражданского населения в результате боевых действий.
If the answer to question 1 is yes, please answer the following questions on the content of agreements or arrangements and regarding the practice: Если ответ на вопрос 1 является утвердительным, просьба ответить на следующие вопросы о содержании соглашений или договоренностей и практике:
We urge UNICEF and our development partners to reaffirm, in spirit and in actions, the need for structural adjustment with a human face, and trade and tariff arrangements for preferential access to developed country markets. Мы настоятельно призываем ЮНИСЕФ и наших партнеров по деятельности в целях развития вновь подтвердить, посредством моральной и материальной поддержки, необходимость в структурной перестройке с учетом человеческого фактора и в заключении соглашений по торговле и тарифам в целях обеспечения преференциального режима доступа к рынкам развитых стран.
Clearly, one issue that will have to be tackled as a result of European Union enlargement is the need to work out arrangements with the Union on ways of retaining the existing agreements in one or another form. Очевидно, что расширение ЕС ставит на повестку дня вопрос о достижении договоренностей с ЕС о сохранении в той или иной форме настоящих соглашений.
The need to coordinate with candidate countries new technical arrangements for the passage across international borders of persons, means of transport and goods, and the signing of corresponding agreements; возникнет потребность в согласовании с странами - кандидатами на вступление в ЕС новых технологических схем пропуска через государственную границу лиц, транспортных средств, грузов и подписания соответствующих Соглашений;
The International Conference on Financing for Development, to be held in March 2002 in Mexico, will give both developed and developing countries an opportunity to reach concrete agreements and make arrangements for resources for development. Международная конференция по финансированию развития, которая пройдет в Мексике в марте 2002 года, предоставит как развитым, так и развивающимся странам благоприятную возможность достичь конкретных соглашений и принять меры по мобилизации средств на цели развития.
3.15 To enhance the Organization's capacity to respond to conflicts in an efficient and prompt manner, the United Nations standby arrangements will be strengthened, as appropriate, to ensure the ready availability of data concerning the immediate capacity of Member States to deploy to new operations. 3.15 В целях наращивания потенциала Организации в плане эффективного и быстрого реагирования на конфликты будет при необходимости укреплена система резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить при планировании новых операций непосредственный доступ к данным об оперативно развертываемом потенциале государств-членов.
Many of the subregional and regional economic cooperation and integration agreements, as well as some interregional arrangements, have a wide range of economic, political and social objectives and multisectoral approaches, including the formation of a consolidated trade and investment space. Многие из субрегиональных и региональных соглашений об экономическом сотрудничестве и интеграции, а также ряд межрегиональных договоренностей, охватывают широкий спектр экономических, политических и социальных целей и многосекторных подходов, включая формирование единого торгового и инвестиционного пространства.
In the light of these principles, CEB took steps through its High-Level Committee on Programmes to establish or strengthen inter-agency collaborative arrangements in the key areas of freshwater, water and sanitation, energy, oceans and coastal areas, and patterns of consumption and production. В свет этих принципов КСР через посредство своего Комитета высокого уровня по программам принял меры в целях разработки или усиления межучрежденческих соглашений по вопросам сотрудничества в ключевых областях, касающихся пресной воды, водоснабжения и санитарии, энергетики, океанов и прибрежных районов, и структур потребления и производства.
The incentives for farmers to submit under their supply arrangements are strong, and the risks that the financier runs are basically limited to crop risks - the risk that the farmer does not produce enough, or does not produce the required quality. Аграриям было весьма выгодно получать кредит в рамках их сбытовых соглашений, а риски финансистов были бы по существу ограничены рисками неурожая - риском того, что аграрий не сможет произвести продукции в достаточном количестве или требуемого качества.
Slovakia regards the IAEA's international safeguards regime as an essential part of the global nuclear non-proliferation system. Slovakia signed its Safeguards Agreement and the Additional Protocol to it in 1999 as a substitution for previous arrangements concluded between the IAEA and the former Czechoslovakia. Словакия считает режим международных гарантий МАГАТЭ одним из ключевых элементов глобальной системы нераспространения ядерного оружия. Словакия подписала Соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол к нему в 1999 году взамен предыдущих соглашений, заключенных между МАГАТЭ и бывшей Чехословакией.
That is why we are supporting the ideas presented by OCHA for partnership arrangements between new donor countries, the United Nations and traditional donors to facilitate increased contributions of humanitarian personnel, financial support, logistical services, emergency food aid and other in-kind contributions. Именно поэтому мы поддерживаем идеи, предлагаемые УКГД относительно заключения новыми странами-донорами с Организацией Объединенных Наций и традиционными донорами соглашений о партнерстве для содействия расширению их вкладов в плане предоставления гуманитарного персонала, финансовой поддержки, материально-технических услуг, чрезвычайной продовольственной помощи и других взносов натурой.
C An additional contribution of $103.6 million was provided through multi-bilateral co-financing arrangements, as follows: $92.5 million (trust funds) and $11.1 million (cost-sharing). По линии многосторонних/двусторонних соглашений о совместном финансировании был внесен дополнительный взнос на сумму 103,6 млн. долл. США, а именно: 92,5 млн. долл. США (целевые фонды) и 11,1 млн. долл. США (совместное несение расходов).
Mr. Dominic Stead, representing the OTB Research Institute for Housing, Mobility and Urban Studies at the Delft University of Technology in the Netherlands, presented experiences and lessons in policy integration and institutional arrangements in local authorities in Denmark, England and Germany. Г-н Доминик Стэд, Научно-исследовательский институт ОТВ по вопросам жилищного строительства, мобильности и городского развития Делфского технологического университета, Нидерланды, представил информацию об опыте и уроках, извлеченных местными органами власти в области интеграции политики и заключения институциональных соглашений в Дании, Англии и Германии.
The Military Division gave an update on the military aspects of the United Nations standby arrangements system and reported on the current status of military contributions. Отдел по военным вопросам представил обновленную информацию о военных аспектах системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и информацию о положении дел с предоставлением военных контингентов.
Procurement action will be initiated for delivery of goods and provision of services as from D + 60. Standby arrangements for personnel and material will be activated. Принятие мер по организации закупки имущества и услуг для их поставки после Д+60 дней; задействование резервных соглашений на предоставление персонала и техники;
As indicated on page 12 of the second report, Andorra is negotiating the signing of other bilateral arrangements with regard to the financing of terrorism with Bolivia, the Netherlands, Panama, Poland and the United States of America. На странице 14 дополнительного доклада указывается, что Андорра ведет переговоры с Панамой, Боливией, Нидерландами, Польшей и Соединенными Штатами Америки о подписании других двусторонних соглашений о борьбе с финансированием терроризма.
If creditors were not able to rely upon the security rights registry to indicate the possible existence of pre-existing retention-of-title arrangements, the integrity and the usefulness of the registry itself would be undermined. Если бы кредиторы не могли полагаться на реестры обеспечительных прав для указания на возможность существования ранее заключенных соглашений об удержании правового титула, то это могло бы поставить под сомнение надежность и полезность самого реестра.