Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
The OAU negotiations have produced, over time, a substantial corpus of agreements and drafts on a ceasefire, withdrawal, interim arrangements and arbitration and final demarcation of the disputed territory between Eritrea and Ethiopia. За прошедшее время в рамках проводимых под эгидой ОАЕ переговоров было разработано значительное количество соглашений и проектов в отношении прекращения огня, вывода контингентов, временных договоренностей, арбитража и окончательной демаркации территории, являющейся предметом спора между Эритреей и Эфиопией.
The establishment of compliance review systems will be facilitated and the conformity of bilateral and multilateral agreements and other arrangements with the basic principles of the Convention will be reviewed. Будет оказано содействие созданию системы рассмотрения соблюдения и будут проводиться обзоры соответствия двусторонних и многосторонних соглашений и других договоренностей основным принципам Конвенции.
Recommends Parties to use the guidance set out in the document when preparing bilateral or multilateral agreements or arrangements as meant under Article 8 of the Convention; З. рекомендует Сторонам использовать содержащиеся в этом документе руководящие положения при подготовке двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей, как это имеется в виду в статье 8 Конвенции;
The draft articles should serve as guidelines, recommendations or models to be drawn on by States with shared aquifers in the conclusion of multilateral agreements or arrangements for their management, use and preservation. Проекты статей должны послужить в качестве руководящих положений, рекомендаций или образцов, которыми будут пользоваться государства, обладающие общими водоносными горизонтами, при заключении многосторонних соглашений или иных договоренностей по управлению ими, а также по их использованию и охране.
UNEP will intensify its coordinating role to increase the effectiveness and efficiency of the international system of global environmental governance, particularly through actions in relation to regional and multilateral agreements, as well as United Nations system-wide collaborative arrangements. ЮНЕП будет укреплять свою координирующую роль для повышения эффективности и действенности международной системы глобального руководства природоохранной деятельностью, главным образом путем принятия мер в отношении региональных и многосторонних соглашений, а также договоренностей о сотрудничестве в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
His Government also welcomed the Special Rapporteur's confirmation that the Commission's further work on the topic would not examine the "triple alternative", as the surrender of individuals to international criminal courts was governed by a distinct set of treaty arrangements and legal rules. Правительство Соединенного Королевства приветствует подтверждение Специальным докладчиком того, что в своей дальнейшей работе по этой проблеме Комиссия не будет исследовать "тройственную альтернативу", поскольку выдача физических лиц международным уголовным судам регулируется другим пакетом договорных соглашений и правовых норм.
The Aid for Trade initiative is expected to assist African countries in implementing various trade arrangements, including the Doha Round and the economic partnership agreements, by addressing the many constraints that they face. Предполагается, что инициатива по оказанию помощи в торговле будет содействовать африканским странам в осуществлении различных торговых соглашений, включая Дохинский раунд переговоров и соглашения об экономическом партнерстве, благодаря устранению многих трудностей, с которыми они сталкиваются.
Although the ASEAN+3 Economic Review and Policy Dialogue is the most advanced multilateral peer review mechanism in Asia, it is still not strong enough to support reserve pooling arrangements. Хотя механизм экономического обзора и обсуждения вопросов политики в рамках «АСЕАН+З» является самым продвинутым многосторонним механизмом коллегиального обзора в Азии, его потенциала все еще не хватает для поддержки соглашений о создании коллективных резервов.
Clearer legal norms or political arrangements should be worked out so that space technology might be used to create a framework of security for the populations of various countries and to give them the means of achieving progress. Необходимо выработать более четкие правовые нормы или достичь более четких политических соглашений, которые позволяли бы использовать космическую технику для целей обеспечения безопасности для народов различных стран и создания возможностей для их прогрессивного развития.
The Special Committee had called for the implementation of a number of measures in that connection, including the increase of contributions to the United Nations standby arrangements system and a review by the Secretariat of internal staffing procedures. Специальный комитет призвал принять ряд мер в этой связи, включая увеличение взносов в систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций и обзор Секретариатом внутренних процедур укомплектования штатами.
Still to be determined are the rules required to cover employer arrangements in each village; they will depend on the confirmation of village structures, the first of which should be in place by June 2001. Все еще предстоит определить правила в отношении соглашений о трудоустройстве в каждом селении; они будут зависеть от подтверждения структур селений, первая из которых должна быть создана к июню 2001 года.
Since the concept of contingent-owned equipment was an indispensable element of rapid deployment capability, it urged the Secretariat to link that concept as soon as possible to the United Nations standby arrangements system. Поскольку концепция принадлежащего контингентам имущества является неотъемлемой составляющей потенциала быстрого развертывания, оратор призывает Секретариат как можно скорее увязать эту концепцию с системой резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Another important question was the enhancement of the capacity of the United Nations to respond in a timely manner to international crises, for which standby arrangements were an important tool. Еще один важный вопрос - это укрепление способности Организации Объединенных Наций своевременно реагировать на международные кризисы, в связи с чем важное значение имеет система резервных соглашений.
It was therefore necessary to enhance United Nations rapid deployment capability by giving new life to the standby arrangements system and quick approval for such initiatives as "on-call" lists for military and civilian police officers. В этой связи следует укрепить потенциал быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, вдохнуть новую жизнь в систему резервных соглашений и рассмотреть возможность быстрого принятия решений в отношении таких инициатив, как, например, составление «дежурных списков» военного персонала и сотрудников гражданской полиции.
(A) Which transition countries are most attractive for implementing PPP arrangements in infrastructure and why? А) Какие страны с переходной экономикой являются наиболее привлекательными для заключения соглашений ПГЧС в целях развития инфраструктуры и по каким причинам?
With regard to operational cooperation, the view was expressed that memoranda of understanding between UNHCR and other United Nations organizations should be subject to intergovernmental review in order to ensure the credibility of such standby arrangements. Что касается оперативного сотрудничества, то, согласно высказанному мнению, необходимо сделать так, чтобы меморандумы о взаимопонимании между УВКБ и другими организациями системы Организации Объединенных Наций проходили через межправительственные органы в целях обеспечения надежности таких резервных соглашений.
In addition, a number of cooperative arrangements ensure coordination and cooperation between the United Nations system and regional organizations and could be used for conflict prevention in a more targeted fashion in the future. Кроме того, ряд соглашений о совместных действиях обеспечивают координацию и сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и региональными организациями и могли бы в будущем более целенаправленно использоваться для предотвращения конфликтов.
Farmers are being integrated into the supply chain, through contract farming arrangements or in less formal ways while processors are linking up with their buyers. Путем заключения соглашений на производство сельхозпродукции или на основе менее формальных связей сельскохозяйственные предприятия интегрируются в систему поставок, в то время как перерабатывающие предприятия устанавливают связи со своими покупателями.
Discussions had centred on broad policy aspects, such as coordinating clearance procedures for the headquarters agreements, establishing teams composed of staff from all locations, financial arrangements and inclusion of smaller duty stations. В ходе обсуждения в центре внимания был вопрос о широких аспектах политики, таких, как координация процедур утверждения соглашений о штаб-квартирах, формирование групп в составе представителей всех мест службы, финансовые мероприятия и участие более мелких мест службы.
(c) More successful international cooperation to improve the environment through regional and multilateral agreements as well as through United Nations system-wide collaborative arrangements. с) Более успешное международное сотрудничество в интересах улучшения состояния окружающей среды с помощью региональных и многосторонних соглашений, а также в рамках механизмов сотрудничества в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Open new cooperative economic arrangements, such as a Reconstruction Opportunity Zone, with Pakistan and other regional players to improve relations including support to the power purchase and gas pipeline projects, railway connection, and agreements related to Afghanistan's rivers. Создание новых механизмов экономического сотрудничества, таких, как зона возможностей в области восстановления, с Пакистаном и другими региональными сторонами для улучшения отношений, включая оказание поддержки в вопросах, касающихся проектов по закупке электроэнергии и строительству газопроводов, железнодорожного сообщения и заключения соглашений об использовании рек Афганистана.
Further growth is to be expected as new arrangements are put in place to extend the services of non-resident organizations and implement ad hoc agreements of UNDP with some United Nations entities. Ожидается, что рост их числа продолжится, поскольку создаются новые механизмы для расширения участия не представленных в странах организаций и выполнения специальных соглашений, заключенных ПРООН с отдельными подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
Service-related activities are aimed at promoting acceptance of quality certificates to reduce handling times at borders, facilitating partnership arrangements for cross-border cooperation, and decentralizing decision making process for local and regional development. Деятельность по профилю услуг направлена на содействие признанию сертификатов качества в целях сокращения времени обработки на границах, на поощрение заключения соглашений о партнерстве в области трансграничного сотрудничества и на децентрализацию процесса принятия решений по вопросам местного и регионального развития.
Some of them considered that one likely route would be an evolution from the restrictive bilateral agreements to more open arrangements within regional groupings, leading to the creation of multilateral structures. Ряд экспертов придерживаются мнения, что один из возможных вариантов заключается в постепенном переходе от ограничительных двусторонних соглашений к более открытым соглашениям в рамках региональных группировок, что в свою очередь должно привести к созданию многосторонних структур.
Bolivia cooperates with its neighbouring transit countries in the framework of bilateral and subregional transit agreements and arrangements to achieve reductions in transit times and transit transport costs. Боливия сотрудничает с соседними странами транзита в рамках двусторонних и субрегиональных соглашений и договоренностей о транзите в интересах сокращения времени транзита и уменьшения расходов на транзитные перевозки.